Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V67V70

Parallel PSA 78:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:64 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_awoke as_sleep my_master like_warrior overcome of_wine.

UHBכֹּ֭הֲנָי⁠ו בַּ⁠חֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝⁠אַלְמְנֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃
   (kohₐnāy⁠v ba⁠ḩereⱱ nāfālū və⁠ʼalmənotāy⁠v loʼ tiⱱkeynāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTheir priests fell by the sword,
 ⇔ and their widows could not weep.

USTMany priests were killed by their enemies’ swords,
 ⇔ and the people did not allow the priests’ widows to mourn.


BSBHis priests fell by the sword,
 ⇔ but their widows could not lament.

OEBTheir priests fell by the sword,
 ⇔ and their widows could not weep.

WEBTheir priests fell by the sword,
 ⇔ and their widows couldn’t weep.

WMB (Same as above)

NETTheir priests fell by the sword,
 ⇔ but their widows did not weep.

LSVHis priests have fallen by the sword,
And their widows do not weep.

FBVTheir priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.

T4TMany priests were killed by their enemies’ swords,
 ⇔ and the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed► to mourn.

LEB•  and his widows did not weep.

BBETheir priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.

MOFtill their priests were cut to pieces,
 ⇔ and widows dared not raise a dirge.

JPSTheir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

ASVTheir priests fell by the sword;
 ⇔ And their widows made no lamentation.

DRANo DRA PSA 78:64 verse available

YLTHis priests by the sword have fallen, And their widows weep not.

DBYTheir priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

RVTheir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

WBSTheir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

KJB-1769Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBHis priestes were slayne with the sworde: and his wydowes made no lamentation.
   (His priests were slain/killed with the sword: and his wydowes made no lamentation.)

GNVTheir Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
   (Their Priests fell by the sword, and their widows lamented not. )

CBThe fyre consumed their yonge men, and their maydes were not geuen to mariage.
   (The fire consumed their yonge men, and their maids were not given to marriage.)

WYCNo WYC PSA 78:64 verse available

LUTIhre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
   (Ihre Priester fielen durchs Schwert, and waren no Witwen, the there weinen sollten.)

CLVNo CLV PSA 78:64 verse available

BRNNo BRN PSA 78:64 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 78:64 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Their priests fell by the sword

(Some words not found in UHB: priests,his in/on/at/with,sword fell and,widows,their not weep )

Here the word “sword” represents soldiers who fought with swords. The phrase “fell by the sword” is an idiom that means to die in battle. Alternate translation: “Their priests died in battle” or “Enemies killed their priests with swords” (See also: figs-idiom)

their widows could not weep

(Some words not found in UHB: priests,his in/on/at/with,sword fell and,widows,their not weep )

This could mean: (1) someone forced the widows not to weep or (2) so many priests died that there was no time for proper funerals.

widows

(Some words not found in UHB: priests,his in/on/at/with,sword fell and,widows,their not weep )

women whose husbands have died

BI Psa 78:64 ©