Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_struck_down every firstborn in/on/at/with_Miʦrayim [the]_beginning of_generative_power(s) in/on/at/with_tents of_Ham.
UHB יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פּ֥וֹ לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃ ‡
(yəfallēş nātiyⱱ ləʼapō loʼ-ḩāsak mimmāvet nafshām vəḩayyātām laddeⱱer hişgir.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 78:50 verse available
BrTr No BrTr PSA 78:50 verse available
ULT He leveled a path for his anger;
⇔ he did not spare them from death
⇔ but gave them over to the plague.
UST He did not lessen his anger with them,
⇔ and he did not spare their lives;
⇔ he sent a plague that killed many of them.
BSB He cleared a path for His anger;
⇔ He did not spare them from death
⇔ but delivered their lives to the plague.
OEB He cleared a path for his anger,
⇔ did not spare them from death,
⇔ but gave them over to pestilence.
WEBBE He made a path for his anger.
⇔ He didn’t spare their soul from death,
⇔ but gave their life over to the pestilence,
WMBB (Same as above)
NET He sent his anger in full force;
⇔ he did not spare them from death;
⇔ he handed their lives over to destruction.
LSV He ponders a path for His anger,
He did not keep back their soul from death,
Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
FBV He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
T4T He did not lessen his being angry with them,
⇔ and he did not ◄spare their lives/prevent them from dying►;
⇔ he sent a ◄plague/serious illness► that killed many of them.
LEB • He did not spare them[fn] from death • but handed their life over to the plague.
78:? Hebrew “their soul”
BBE He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
Moff straight and swift his anger sped, unsparing,
⇔ letting the deadly pestilence prey on life;
JPS He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
ASV He made a path for his anger;
⇔ He spared not their soul from death,
⇔ But gave their life over to the pestilence,
DRA No DRA PSA 78:50 verse available
YLT He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Drby He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
RV He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Wbstr He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
KJB-1769 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]He made a way to his anger, hee spared not their soule from death: but gaue their life ouer to the pestilence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps He made away to his indignation, & spared not their soule from death: he gaue their lyfe to be subiect to the pestilence.
(He made away to his indignation, and spared not their soul from death: he gave their life to be subiect to the pestilence.)
Gnva He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
(He made a way to his anger: he spared not their soul from death, but gave their life to the pestilence, )
Cvdl How he sent vpon them ye furiousnesse of his wrath, anger & displeasure: with trouble and fallinge in of euel angels.
(How he sent upon them ye/you_all furiousnesse of his wrath, anger and displeasure: with trouble and fallinge in of euel angels.)
Wycl No Wycl PSA 78:50 verse available
Luth da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
(da he his anger let fortgehen and their/her Seelen before/in_front_of to_him Tode not verschonete and let you/their/her Vieh at the/of_the Pestilenz die;)
ClVg No ClVg PSA 78:50 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He leveled a path for his anger
(Some words not found in UHB: cleared path for,anger,his not spare from,death soul,their and,lives,their to_the,plague gave_~_over )
The psalmist speaks of anger as if it were a person who could walk Yahweh getting ready to punish the people as if he were making a smooth road for a person to walk on. Alternate translation: “He was so angry that he did everything he could to harm them” or “It was as if his anger was an army and he made a smooth road for it to march on” (See also: figs-personification)
he did not spare them from death
(Some words not found in UHB: cleared path for,anger,his not spare from,death soul,their and,lives,their to_the,plague gave_~_over )
Alternate translation: “he did not keep the Egyptians from dying” or “he did not permit the Egyptians to live”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
gave them over to the plague
(Some words not found in UHB: cleared path for,anger,his not spare from,death soul,their and,lives,their to_the,plague gave_~_over )
Asaph speaks of the plague as if it were a person who was going to harm the Egyptians. Alternate translation: “he made them all very ill with the plague” (See also: figs-personification)