Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:50 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_struck_down every firstborn in/on/at/with_Miʦrayim [the]_beginning of_generative_power(s) in/on/at/with_tents of_Ham.

UHBיְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְ⁠אַ֫פּ֥⁠וֹ לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִ⁠מָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑⁠ם וְ֝⁠חַיָּתָ֗⁠ם לַ⁠דֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃
   (yəfallēş nātiyⱱ lə⁠ʼap⁠ō loʼ-ḩāsak mi⁠mmāvet nafshā⁠m və⁠ḩayyātā⁠m la⁠ddeⱱer hişgir.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 78:50 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:50 verse available

ULTHe leveled a path for his anger;
 ⇔ he did not spare them from death
 ⇔ but gave them over to the plague.

USTHe did not lessen his anger with them,
 ⇔ and he did not spare their lives;
 ⇔ he sent a plague that killed many of them.

BSBHe cleared a path for His anger;
 ⇔ He did not spare them from death
 ⇔ but delivered their lives to the plague.


OEBHe cleared a path for his anger,
 ⇔ did not spare them from death,
 ⇔ but gave them over to pestilence.

WEBBEHe made a path for his anger.
 ⇔ He didn’t spare their soul from death,
 ⇔ but gave their life over to the pestilence,

WMBB (Same as above)

NETHe sent his anger in full force;
 ⇔ he did not spare them from death;
 ⇔ he handed their lives over to destruction.

LSVHe ponders a path for His anger,
He did not keep back their soul from death,
Indeed, He delivered up their life to the pestilence.

FBVHe sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.

T4THe did not lessen his being angry with them,
 ⇔ and he did not spare their lives/prevent them from dying►;
 ⇔ he sent a plague/serious illness► that killed many of them.

LEB•  He did not spare them[fn] from death •  but handed their life over to the plague.


78:? Hebrew “their soul”

BBEHe let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.

Moffstraight and swift his anger sped, unsparing,
 ⇔ letting the deadly pestilence prey on life;

JPSHe levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

ASVHe made a path for his anger;
 ⇔ He spared not their soul from death,
 ⇔ But gave their life over to the pestilence,

DRANo DRA PSA 78:50 verse available

YLTHe pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.

DrbyHe made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

RVHe made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

WbstrHe made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

KJB-1769He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;[fn][fn]


78.50 He made…: Heb. He weighed a path

78.50 life…: or, beasts to the murrain

KJB-1611[fn][fn]He made a way to his anger, hee spared not their soule from death: but gaue their life ouer to the pestilence.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


78:50 Heb. he waighed a path.

78:50 Or, their beasts, to the murreine, Exod.9.3.

BshpsHe made away to his indignation, & spared not their soule from death: he gaue their lyfe to be subiect to the pestilence.
   (He made away to his indignation, and spared not their soul from death: he gave their life to be subiect to the pestilence.)

GnvaHe made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
   (He made a way to his anger: he spared not their soul from death, but gave their life to the pestilence, )

CvdlHow he sent vpon them ye furiousnesse of his wrath, anger & displeasure: with trouble and fallinge in of euel angels.
   (How he sent upon them ye/you_all furiousnesse of his wrath, anger and displeasure: with trouble and fallinge in of euel angels.)

WyclNo Wycl PSA 78:50 verse available

Luthda er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
   (da he his anger let fortgehen and their/her Seelen before/in_front_of to_him Tode not verschonete and let you/their/her Vieh at the/of_the Pestilenz die;)

ClVgNo ClVg PSA 78:50 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He leveled a path for his anger

(Some words not found in UHB: cleared path for,anger,his not spare from,death soul,their and,lives,their to_the,plague gave_~_over )

The psalmist speaks of anger as if it were a person who could walk Yahweh getting ready to punish the people as if he were making a smooth road for a person to walk on. Alternate translation: “He was so angry that he did everything he could to harm them” or “It was as if his anger was an army and he made a smooth road for it to march on” (See also: figs-personification)

he did not spare them from death

(Some words not found in UHB: cleared path for,anger,his not spare from,death soul,their and,lives,their to_the,plague gave_~_over )

Alternate translation: “he did not keep the Egyptians from dying” or “he did not permit the Egyptians to live”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

gave them over to the plague

(Some words not found in UHB: cleared path for,anger,his not spare from,death soul,their and,lives,their to_the,plague gave_~_over )

Asaph speaks of the plague as if it were a person who was going to harm the Egyptians. Alternate translation: “he made them all very ill with the plague” (See also: figs-personification)

BI Psa 78:50 ©