Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 3 V1V2V3V4V6V7V8

Parallel PSA 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] I I_lay_down and_sleep I_awoke if/because YHWH sustains_me.


3:6 Note: KJB: Ps.3.5

UHB6 אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽ⁠אִ֫ישָׁ֥נָ⁠ה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽ⁠נִי׃
   (6 ʼₐniy shākaⱱtī vā⁠ʼiyshānā⁠h hₑqīʦōtī kiy yhwh yişməkē⁠nī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ· διάψαλμα.
   (Fōnaʸ mou pros Kurion ekekraxa, kai epaʸkouse mou ex orous hagiou autou; diapsalma. )

BrTrI cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause.

ULTI laid myself down and slept. I awoke,
 ⇔ for Yahweh protects me.

USTI can lie down and sleep, knowing that I will wake up
 ⇔ because Yahweh guards me all night.

BSBI lie down and sleep;
 ⇔ I wake again, for the LORD sustains me.


OEB  ⇔ I laid down and slept:
 ⇔ now I wake, for the Lord sustains me.

WEBBEI laid myself down and slept.
 ⇔ I awakened, for the LORD sustains me.

WMBB (Same as above)

NETI rested and slept;
 ⇔ I awoke, for the Lord protects me.

LSVI have lain down, and I sleep,
I have awoken, for YHWH sustains me.

FBVI lie down to sleep, and in the morning[fn] I wake up because the Lord takes care of me.


3:5 Implied.

T4T  ⇔ At night I lie down and sleep, and I awake in the morning feeling good/refreshed
 ⇔ because you, Yahweh, take care of/protect► me all during the night.

LEB•  I woke up because Yahweh sustains me.

BBEI took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.

Moff  ⇔ I laid me down to sleep,
 ⇔ and this morning I waken, for the Eternal upholds me;

JPS(3-6) I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.

ASVI laid me down and slept;
 ⇔ I awaked; for Jehovah sustaineth me.

DRAI have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill.

YLTI — I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.

DrbyI laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me.

RVI laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.

WbstrI laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

KJB-1769I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

KJB-1611[fn]I layd me downe and slept; I awaked, for the LORD sustained me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:5 Psal.4.9.

BshpsI layde me downe and slept: and I rose vp agayne, for God sustayned me.
   (I laid me down and slept: and I rose up again, for God sustayned me.)

GnvaI layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.
   (I laid me down and slept, and rose up again: for the Lord susteined me. )

CvdlSela I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the LORDE susteyned me.
   (Sela I laid me down and slepte, but I rose up again, for the LORD susteyned me.)

WyclWith my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil.
   (With my voice I cried to the Lord; and he heard me from his holy hil.)

LuthIch rufe an mit meiner Stimme den HErr’s, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
   (I rufe at with my voice the LORD’s, so erhöret he me from his holyen Berge. Sela.)

ClVgVoce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.[fn]
   (Voce mea to Dominum clamavi; and exaudivit me about mountain sancto his_own. )


3.5 Et exaudivit me de monte, etc. Id est, Christo auditur oratio Ecclesiæ, vel justitia.


3.5 And exaudivit me about monte, etc. That it_is, Christo auditur speech Ecclesiæ, or justitia.


TSNTyndale Study Notes:

3:5 By refocusing on the Lord (3:3-4) in the midst of his crisis, the psalmist can rest, confident of his safety (see study note on 4:8). The Lord cares for his servant; he protects him and keeps his mind and heart from fear (37:17; 54:4; 119:116; 145:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽ⁠אִ֫ישָׁ֥נָ⁠ה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry and,answers,me from=hill holy,his selah )

Here, the phrase for Yahweh protects me is the reason for the result, I awoke, as well as the reason for the author’s confidence that he can lie down and sleep. The events laid down and slept are not one-time occurrences, but a universal statement about his daily peace because of Yahweh. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Because Yahweh protects me, I lie down, sleep, and awake.”

BI Psa 3:5 ©