Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I I_lay_down and_sleep I_awoke if/because YHWH sustains_me.
3:6 Note: KJB: Ps.3.5
UHB 6 אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ ‡
(6 ʼₐniy shākaⱱtī vāʼiyshānāh hₑqīʦōtī kiy yhwh yişməkēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ· διάψαλμα.
(Fōnaʸ mou pros Kurion ekekraxa, kai epaʸkouse mou ex orous hagiou autou; diapsalma. )
BrTr I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause.
ULT I laid myself down and slept. I awoke,
⇔ for Yahweh protects me.
UST I can lie down and sleep, knowing that I will wake up
⇔ because Yahweh guards me all night.
BSB I lie down and sleep;
⇔ I wake again, for the LORD sustains me.
OEB ⇔ I laid down and slept:
⇔ now I wake, for the Lord sustains me.
WEBBE I laid myself down and slept.
⇔ I awakened, for the LORD sustains me.
WMBB (Same as above)
NET I rested and slept;
⇔ I awoke, for the Lord protects me.
LSV I have lain down, and I sleep,
I have awoken, for YHWH sustains me.
FBV I lie down to sleep, and in the morning[fn] I wake up because the Lord takes care of me.
3:5 Implied.
T4T ⇔ At night I lie down and sleep, and I awake in the morning feeling good/refreshed
⇔ because you, Yahweh, ◄take care of/protect► me all during the night.
LEB • I woke up because Yahweh sustains me.
BBE I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
Moff ⇔ I laid me down to sleep,
⇔ and this morning I waken, for the Eternal upholds me;
JPS (3-6) I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
ASV I laid me down and slept;
⇔ I awaked; for Jehovah sustaineth me.
DRA I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill.
YLT I — I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
Drby I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me.
RV I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.
Wbstr I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJB-1769 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJB-1611 [fn]I layd me downe and slept; I awaked, for the LORD sustained me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:5 Psal.4.9.
Bshps I layde me downe and slept: and I rose vp agayne, for God sustayned me.
(I laid me down and slept: and I rose up again, for God sustayned me.)
Gnva I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.
(I laid me down and slept, and rose up again: for the Lord susteined me. )
Cvdl Sela I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the LORDE susteyned me.
(Sela I laid me down and slepte, but I rose up again, for the LORD susteyned me.)
Wycl With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil.
(With my voice I cried to the Lord; and he heard me from his holy hil.)
Luth Ich rufe an mit meiner Stimme den HErr’s, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
(I rufe at with my voice the LORD’s, so erhöret he me from his holyen Berge. Sela.)
ClVg Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.[fn]
(Voce mea to Dominum clamavi; and exaudivit me about mountain sancto his_own. )
3.5 Et exaudivit me de monte, etc. Id est, Christo auditur oratio Ecclesiæ, vel justitia.
3.5 And exaudivit me about monte, etc. That it_is, Christo auditur speech Ecclesiæ, or justitia.
3:5 By refocusing on the Lord (3:3-4) in the midst of his crisis, the psalmist can rest, confident of his safety (see study note on 4:8). The Lord cares for his servant; he protects him and keeps his mind and heart from fear (37:17; 54:4; 119:116; 145:14).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי
(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry and,answers,me from=hill holy,his selah )
Here, the phrase for Yahweh protects me is the reason for the result, I awoke, as well as the reason for the author’s confidence that he can lie down and sleep. The events laid down and slept are not one-time occurrences, but a universal statement about his daily peace because of Yahweh. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Because Yahweh protects me, I lie down, sleep, and awake.”