Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_knowing YHWH [the]_days of_blameless_[people] and_inheritance_their to_forever it_will_be.

UHBכִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְ⁠סוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃
   (kiy zərōˊōt rəshāˊīm tishshāⱱarnāh və⁠şōmēk ʦaddīqim yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι εἶπα, μή ποτε ἐπιχαρῶσί μοι οἱ ἐχθροί μου, καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου, ἐπʼ ἐμὲ ἐμεγαλοῤῥημόνησαν.
   (Hoti eipa, maʸ pote epiⱪarōsi moi hoi eⱪthroi mou, kai en tōi saleuthaʸnai podas mou, epʼ eme emegaloɽɽaʸmonaʸsan. )

BrTrFor I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.

ULTFor the arms of the wicked people will be broken,
 ⇔ but Yahweh supports the righteous people.

USTbecause Yahweh will completely remove the strength of wicked people,
 ⇔ but he will sustain people who live righteously.

BSBFor the arms of the wicked will be broken,
 ⇔ but the LORD upholds the righteous.


OEBFor the arms of the wicked will be broken,
 ⇔ but the Lord upholds the righteous.

WEBBEFor the arms of the wicked shall be broken,
 ⇔ but the LORD upholds the righteous.

WMBB (Same as above)

NETfor evil men will lose their power,
 ⇔ but the Lord sustains the godly.

LSVFor the arms of the wicked are shattered,
And YHWH is sustaining the righteous.

FBVFor the power of the wicked will be broken, but the Lord supports those who do right.

T4Tbecause Yahweh will completely take away the strength of wicked people,
 ⇔ but he will sustain/take care of► people who live righteously.

LEB• the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh supports the righteous.

BBEFor the arms of the evil-doers will be broken: but the Lord is the support of the good.

Mofffor the arms of the godless shall be broken,
 ⇔ but the Eternal will protect the good.

JPSFor the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholdeth the righteous.

ASVFor the arms of the wicked shall be broken;
 ⇔ But Jehovah upholdeth the righteous.

DRAFor I said: Lest at any time my enemies rejoice over me: and whilst my feet are moved, they speak great things against me.

YLTFor the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.

Drbyfor the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.

RVFor the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

WbstrFor the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

KJB-1769For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

KJB-1611For the armes of the wicked shall be broken: but the LORD vpholdeth the righteous.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the armes of the vngodly shalbe broken: and God vpholdeth the righteous.
   (For the arms of the ungodly shall be broken: and God upholdeth the righteous.)

GnvaFor the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
   (For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the just men. )

CvdlFor the armes of ye vngodly shalbe broken, but the LORDE vpholdeth the rightuous.
   (For the arms of ye/you_all ungodly shall be broken, but the LORD upholdeth the rightuous.)

WyclFor Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
   (For I said, Lest any time mine enemies have joy on me; and the while my feet been moved, they spaken great things on me.)

LuthDenn der GOttlosen Arm wird zerbrechen; aber der HErr erhält die Gerechten.
   (Because the/of_the Godlosen Arm becomes zerbrechen; but the/of_the LORD erhält the Gerechten.)

ClVgQuia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.[fn]
   (Because dixi: Nequando supergaudeant to_me inimici mei; and dum commoventur pedes my/mine, over me magna locuti are. )


37.17 Quia dixi: Ne quando supergaudeant mihi inimici mei. AUG. Item caput de infirmis pedibus, cum sit in cœlo. Non deserit illud quod habet in terra. Dum commoventur pedes mei. CASS. Si commoventur aliquando humana infirmitate, irrident impii unde dolent pii.


37.17 Because dixi: Ne when supergaudeant to_me inimici my/mine. AUG. Item caput about infirmis feet, when/with let_it_be in cœlo. Non deserit illud that habet in terra. Dum commoventur pedes my/mine. CASS. When/But_if commoventur aliquando humana infirmitate, irrident impii whence dolent pii.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

For the arms of the wicked people will be broken

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when arms wicked broken and,upholds righteous YHWH )

Here “arms” represent the strength of the wicked people. Breaking their arms represents taking away their power. This could be stated in active form. Alternate translation: “For Yahweh will remove the strength of the wicked people” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 37:17 ©