Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_led like_a_flock people_your in/on/at/with_hand of_Mosheh and_ʼAhₐron.
77:21 Note: KJB: Ps.77.20
UHB 21 נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ ‡
(21 nāḩitā kaʦʦoʼn ˊammekā bəyad-mosheh vəʼahₐron.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπεὶ ἐπάταξε πέτραν, καὶ ἐῤῥύησαν ὕδατα, καὶ χείμαῤῥοι κατεκλύσθησαν· μὴ καὶ ἄρτον δυνήσεται δοῦναι; ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ;
(Epei epataxe petran, kai eɽɽuaʸsan hudata, kai ⱪeimaɽɽoi kateklusthaʸsan; maʸ kai arton dunaʸsetai dounai; aʸ hetoimasai trapezan tōi laōi autou; )
BrTr Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
ULT You led your people like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.
UST You led your people as a shepherd leads his flock of sheep
⇔ while Moses and Aaron were the leaders of your people.
BSB You led Your people like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.
OEB You did guide your folk like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.
WEBBE You led your people like a flock,
⇔ by the hand of Moses and Aaron.
WMBB (Same as above)
NET You led your people like a flock of sheep,
⇔ by the hand of Moses and Aaron.
LSV You have led Your people as a flock,
By the hand of Moses and Aaron!
FBV You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.
T4T ⇔ You led your people like a shepherd leads his flock of sheep,
⇔ while Moses and Aaron were the leaders of your people.
LEB • by the hand of Moses and Aaron.
BBE You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Moff leading thy people like a flock
⇔ by the hand of Moses and Aaron.
JPS (77-21) Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
ASV Thou leddest thy people like a flock,
⇔ By the hand of Moses and Aaron.
DRA Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
YLT Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Drby Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
RV Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Wbstr Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
KJB-1769 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
(Thou leddest thy/your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. )
KJB-1611 [fn]Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
77:20 Exod. 14. 19.
Bshps Thou dydst leade thy people lyke sheepe: by the hande of Moyses and Aaron.
(Thou dydst lead thy/your people like sheep: by the hand of Moses and Aaron.)
Gnva Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
(Thou didst lead thy/your people like sheep by the hand of Moses and Aaron. )
Cvdl Thou leddest thy people like a flocke of shepe, by the honde of Moses and Aaron.
(Thou leddest thy/your people like a flocke of sheep, by the hand of Moses and Aaron.)
Wycl For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
(For he smote a stone, and waters flowiden; and streemys went out in aboundaunce. Whether also he may give breed; ether make ready a bord to his puple?)
Luth Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
(Dein path what/which in_the sea and your Pfad in large watern, and man spürete though/but deinen foot not.)
ClVg quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
(quoniam he_struck petram, and fluxerunt aquæ, and torrentes inundaverunt. Is_it and panem poterit dare, aut parare mensam to_the_people suo? )
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
You led your people like a flock
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sea way,your and,path,your in/on/at/with,waters mighty and,footprints,your not discerned )
This simile compares God’s people to a flock of animals.
by the hand of
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sea way,your and,path,your in/on/at/with,waters mighty and,footprints,your not discerned )
The phrase “by the hand of” here means “by the action of” or “through the action of.”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
hand
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sea way,your and,path,your in/on/at/with,waters mighty and,footprints,your not discerned )
Here “hand” is synechdoche for the whole person.