Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVNot we_will_hide from_children_their to_generation later [we_will]_recount the_praises of_YHWH and_might_his and_wonders_his which he_has_done.

UHBאֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַ⁠נֵּדָעֵ֑⁠ם וַ֝⁠אֲבוֹתֵ֗י⁠נוּ סִפְּרוּ־לָֽ⁠נוּ׃
   (ʼₐsher shāmaˊnū va⁠nnēdāˊē⁠m va⁠ʼₐⱱōtēy⁠nū şiprū-lā⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ, κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ, καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων.
   (Exeⱪean to haima autōn hōs hudōr, kuklōi Hierousalaʸm, kai ouk aʸn ho thaptōn. )

BrTrThey have shed their blood as water, round about Jerusalem; and there was none to bury them.

ULTThese are things that we have heard and learned,
 ⇔ things that our ancestors have told us.

USTThese are things that we have heard and known previously,
 ⇔ things that our parents and grandparents told us.

BSBthat we have heard and known
 ⇔ and our fathers have relayed to us.


OEB  ⇔ What we have heard and known,
 ⇔ and what our ancestors have told us,

WEBBEwhich we have heard and known,
 ⇔ and our fathers have told us.

WMBB (Same as above)

NETWhat we have heard and learned –
 ⇔ that which our ancestors have told us –

LSVThat we have heard and know,
And our fathers have recounted to us.

FBVthat we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.

T4Tthings that we have heard and known previously,
 ⇔ things that our parents and grandparents told us.

LEB•  and our ancestors[fn] have told us.


78:? Or “fathers”

BBEWhich have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.

Moffthat we know as we have heard,
 ⇔ that our fathers told to us,

JPSThat which we have heard and known, and our fathers have told us,

ASVWhich we have heard and known,
 ⇔ And our fathers have told us.

DRAThey have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.

YLTThat we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.

DrbyWhich we have heard and known, and our fathers have told us:

RVWhich we have heard and known, and our fathers have told us.

WbstrWhich we have heard and known, and our fathers have told us.

KJB-1769Which we have heard and known, and our fathers have told us.

KJB-1611Which we haue heard, & knowen: and our fathers haue told vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhich we haue hearde and knowen: and such as our fathers haue tolde vs.
   (Which we have heard and known: and such as our fathers have told us.)

GnvaWhich we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
   (Which we have heard and known, and our fathers have told us. )

CvdlWhich we haue herde and knowne, and soch as oure fathers haue tolde vs.
   (Which we have heard and known, and such as our fathers have told us.)

WyclThei schedden out the blood of hem, as watir in the cumpas of Jerusalem; and noon was that biriede.
   (They schedden out the blood of them, as water in the cumpas of Yerusalem; and noon was that biriede.)

Luthdie wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
   (die we/us gehöret have and wissen and unsere fathers us/to_us/ourselves erzählet have,)

ClVgEffuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
   (Effuderunt sanguinem their tamquam waterm in circuitu Yerusalem, and not/no was who sepeliret. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.

BI Psa 78:3 ©