Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Would_that they_will_be_steadfast ways_of_my to_guard/protect statutes_of_your.
UHB אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ ‡
(ʼaḩₐlay yikkonū dərākāy lishəmor ḩuqqeykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἴμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ.
(Oimoi hoti haʸ paroikia mou emakrunthaʸ, kateskaʸnōsa meta tōn skaʸnōmatōn Kaʸdar. )
BrTr Woe is me, that my sojourning is [fn]prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar.
119:5 Heb. משך.
ULT Oh, that my path would be firmly established,
⇔ keeping your statutes!
UST I want so much to faithfully keep everything that you command.
BSB Oh, that my ways were committed
⇔ to keeping Your statutes!
OEB ⇔ O to be steadily guided
⇔ in the keeping of your statutes!
WEBBE Oh that my ways were steadfast
⇔ to obey your statutes!
WMBB (Same as above)
NET If only I were predisposed
⇔ to keep your statutes!
LSV O that my ways were prepared to keep Your statutes,
FBV May I be reliable in the way I keep your rules!
T4T I desire that I will faithfully/always obey all ◄your statutes/that you have said that we should do►.
LEB • to keep your statutes!
BBE If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
Moff oh that my life were set on thine obedience!
JPS Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
ASV Oh that my ways were established
⇔ To observe thy statutes!
DRA Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:
YLT O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Drby Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
RV Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Wbstr O that my ways were directed to keep thy statutes!
KJB-1769 O that my ways were directed to keep thy statutes!
(O that my ways were directed to keep thy/your statutes! )
KJB-1611 O that my wayes were directed to keepe thy statutes!
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I wishe that my wayes were directed: for to kepe thy statutes.
(I wishe that my ways were directed: for to keep thy/your statutes.)
Gnva Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
(Oh that my waies were directed to keep thy/your statutes! )
Cvdl O that my wayes were stablished to kepe thy statutes.
(O that my ways were stablished to keep thy/your statutes.)
Wycl Allas to me! for my dwelling in an alien lond is maad long, Y dwellide with men dwellinge in Cedar; my soule was myche a comelyng.
(Allas to me! for my dwelling in an alien land is made long, I dwelled/dwelt with men dwelling in Cedar; my soul was much a comelyng.)
Luth O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
(O that my life your law/righte with ganzem Ernst hielte!)
ClVg Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est ! habitavi cum habitantibus Cedar;[fn]
(Heu mihi, because incolatus mine prolongatus it_is ! habitavi when/with habitantibus Cedar; )
119.5 Heu mihi. CASS. Secundo de incolatu, et permistione malorum conqueritur. Acceptis sagittis et carbonibus, factus triticum, nondum est in horreo, sed in area ubi multa palea premitur; videns ergo multa mala, quæ ante non viderat clamat: Hei mihi. Nulli homini apparent mali, nisi factus sit bonus; Cum enim crevit herba, et fructum fecit, apparuerunt zizania. Prolongatus. Etsi breve tempus, desiderio nimis longum videtur. Cedar. ID. Filius Ismælis, unde Saraceni descenderunt, qui verius ab Agar dicerentur Agareni: sed a Sara, digniori et libera sibi nomen vindicaverunt, quorum uterque in tabernaculis legitur habitasse. Tabernacula Ismæl recte Cedar dicta sunt: Cedar ad Ismæl pertinet. AUG. Isaac ergo, etc., usque ad si nunc mali a bonis non possunt separari, ferendi sunt.
119.5 Heu mihi. CASS. Secundo about incolatu, and permistione malorum conqueritur. Acceptis sagittis and carbonibus, became triticum, nondum it_is in horreo, but in area where multa palea premitur; videns therefore multa mala, which before not/no viderat clamat: Hei mihi. Nulli homini apparent mali, nisi became let_it_be bonus; Since because crevit herba, and fructum fecit, apparuerunt zizania. Prolongatus. Etsi breve tempus, desiderio nimis longum videtur. Cedar. ID. Son Ismælis, whence Saraceni descenderunt, who verius away Agar dicerentur Agareni: but from Sara, digniori and libera sibi nomen vindicaverunt, quorum uterque in tabernaculis legitur habitasse. Tabernacula Ismæl recte Cedar dicta are: Cedar to Ismæl belongs. AUG. Isaac therefore, etc., until to when/but_if now mali from bonis not/no possunt separari, ferendi are.
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I would be firmly established
(Some words not found in UHB: oh_that steadfast ways_of,my to=guard/protect statutes_of,your )
The writer speaks of being established in God’s commandments as if no one could physically make him move.
observance of your statutes
(Some words not found in UHB: oh_that steadfast ways_of,my to=guard/protect statutes_of,your )
Alternate translation: “in obeying your statutes”