Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V1V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVWould_that they_will_be_steadfast ways_my to_guard/protect statutes_your.

UHBאַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗⁠י לִ⁠שְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽי⁠ךָ׃ 
   (ʼaḩₐlay yiⱪonū dərākā⁠y li⁠shəmor ḩuqqey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Oh, that my path would be firmly established,
 ⇔ keeping your statutes!

UST I want so much to faithfully keep everything that you command.


BSB Oh, that my ways were committed
⇔ to keeping Your statutes!

OEB  ⇔ O to be steadily guided
⇔ in the keeping of your statutes!

WEB Oh that my ways were steadfast
⇔ to obey your statutes!

NET If only I were predisposed
 ⇔ to keep your statutes!

LSV O that my ways were prepared to keep Your statutes,

FBV May I be reliable in the way I keep your rules!

T4T I desire that I will faithfully/always obey all your statutes/that you have said that we should do►.

LEB•  to keep your statutes!

BBE If only my ways were ordered so that I might keep your rules!

MOF oh that my life were set on thine obedience!

JPS Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!

ASV Oh that my ways were established
 ⇔ To observe thy statutes!

DRA Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:

YLT O that my ways were prepared to keep Thy statutes,

DBY Oh that my ways were directed to keep thy statutes!

RV Oh that my ways were established to observe thy statutes!

WBS O that my ways were directed to keep thy statutes!

KJB O that my ways were directed to keep thy statutes!
  (O that my ways were directed to keep thy/your statutes! )

BB I wishe that my wayes were directed: for to kepe thy statutes.
  (I wishe that my ways were directed: for to keep thy/your statutes.)

GNV Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
  (Oh that my waies were directed to keep thy/your statutes! )

CB O that my wayes were stablished to kepe thy statutes.
  (O that my ways were stablished to keep thy/your statutes.)

WYC Allas to me! for my dwelling in an alien lond is maad long, Y dwellide with men dwellinge in Cedar; my soule was myche a comelyng.
  (Allas to me! for my dwelling in an alien land is made long, I dwelled/dwelt with men dwelling in Cedar; my soule was much a comelyng.)

LUT O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
  (O that my life your Rechte with ganzem Ernst hielte!)

CLV Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est ! habitavi cum habitantibus Cedar;[fn]
  (Heu mihi, because incolatus mine prolongatus it_is ! habitavi when/with habitantibus Cedar;)


119.5 Heu mihi. CASS. Secundo de incolatu, et permistione malorum conqueritur. Acceptis sagittis et carbonibus, factus triticum, nondum est in horreo, sed in area ubi multa palea premitur; videns ergo multa mala, quæ ante non viderat clamat: Hei mihi. Nulli homini apparent mali, nisi factus sit bonus; Cum enim crevit herba, et fructum fecit, apparuerunt zizania. Prolongatus. Etsi breve tempus, desiderio nimis longum videtur. Cedar. ID. Filius Ismælis, unde Saraceni descenderunt, qui verius ab Agar dicerentur Agareni: sed a Sara, digniori et libera sibi nomen vindicaverunt, quorum uterque in tabernaculis legitur habitasse. Tabernacula Ismæl recte Cedar dicta sunt: Cedar ad Ismæl pertinet. AUG. Isaac ergo, etc., usque ad si nunc mali a bonis non possunt separari, ferendi sunt.


119.5 Heu mihi. CASS. Secundo about incolatu, and permistione malorum conqueritur. Acceptis sagittis and carbonibus, factus triticum, nondum it_is in horreo, but in area where multa palea premitur; videns ergo multa mala, which before not/no viderat clamat: Hei mihi. Nulli homini apparent mali, nisi factus sit bonus; Since because crevit herba, and fructum fecit, apparuerunt zizania. Prolongatus. Etsi breve tempus, desiderio nimis longum videtur. Cedar. ID. Filius Ismælis, whence Saraceni descenderunt, who verius away Agar dicerentur Agareni: but a Sara, digniori and libera sibi nomen vindicaverunt, quorum uterque in tabernaculis legitur habitasse. Tabernacula Ismæl recte Cedar dicta sunt: Cedar to Ismæl belongs. AUG. Isaac ergo, etc., usque to when/but_if now mali a bonis not/no possunt separari, ferendi are.

BRN Woe is me, that my sojourning is [fn]prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar.


119:5 Heb. משך.

BrLXX Οἴμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη, κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδάρ.
  (Oimoi hoti haʸ paroikia mou emakrunthaʸ, kateskaʸnōsa meta tōn skaʸnōmatōn Kaʸdar. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I would be firmly established

(Some words not found in UHB: oh_that steadfast ways,my to=guard/protect statutes,your )

The writer speaks of being established in God’s commandments as if no one could physically make him move.

observance of your statutes

(Some words not found in UHB: oh_that steadfast ways,my to=guard/protect statutes,your )

Alternate translation: “in obeying your statutes”

BI Psa 119:5 ©