Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] I_hate the_pay_regard vanities of_falsehood and_I to YHWH I_trust.


31:7 Note: KJB: Ps.31.6

UHB7 שָׂנֵ֗אתִי הַ⁠שֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝⁠אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
   (7 sānēʼtī ha⁠shshomrim haⱱlēy-shāvəʼ va⁠ʼₐniy ʼel-yhwh bāţāḩəttī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι.
   (Huper tautaʸs proseuxetai pros se pas hosios en kairōi euthetōi; plaʸn en kataklusmōi hudatōn pollōn pros auton ouk engiousi. )

BrTrTherefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.

ULTI hate those who serve worthless idols,
 ⇔ but I trust in Yahweh.

USTYahweh, I hate those who worship useless idols,
 ⇔ but I trust in you.

BSB  ⇔ I hate [fn] those who cling to worthless idols,
 ⇔ but in the LORD I trust.


31:6 MT; one Hebrew manuscript, LXX, and Syriac You hate


OEBI hate those devoted to worthless idols;
 ⇔ I trust in the Lord.

WEBBEI hate those who regard lying vanities,
 ⇔ but I trust in the LORD.

WMBB (Same as above)

NETI hate those who serve worthless idols,
 ⇔ but I trust in the Lord.

LSVI have hated the observers of lying vanities,
And I have been confident toward YHWH.

FBVI[fn] hate those who devote themselves to pointless idols; I trust in the Lord.


31:6 Some manuscripts have “You.”

T4T  ⇔ Yahweh, I hate those who worship useless idols,
 ⇔ but I trust in you.

LEB•  but I trust Yahweh.

BBEI am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.

MoffThose who heed empty idols thou wilt hate,
 ⇔ but I put my faith in the Eternal.

JPS(31-7) I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.

ASVI hate them that regard lying vanities;
 ⇔ But I trust in Jehovah.

DRAFor this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.

YLTI have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.

DrbyI have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.

RVI hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

WbstrI have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

KJB-1769I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

KJB-1611I haue hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsI haue hated them that obserue superstitious vanities: and my trust hath ben in God.
   (I have hated them that observe superstitious vanities: and my trust hath/has been in God.)

GnvaI haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
   (I have hated them that give themselves to deceitfull vanities: for I trust in the Lord. )

CvdlInto thy hondes I commende my sprete: thou hast delyuered me O LORDE thou God of treuth.
   (Into thy/your hands I commende my spirit: thou/you hast delivered me O LORD thou/you God of treuth.)

WyclFor this thing ech hooli man schal preye to thee; in couenable tyme. Netheles in the greet flood of many watris; tho schulen not neiye to thee.
   (For this thing each holy man shall pray to thee/you; in couenable time. Netheles in the great flood of many waters; those should not neiye to thee/you.)

LuthIn deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöset, HErr, du treuer GOtt.
   (In your hands befehle I my spirit; you have me redeemed, LORD, you loyal God.)

ClVgPro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.[fn]
   (Pro hac orabit to you(sg) everyone sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio waterrum multarum, to him not/no approximabunt. )


31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, omnibus sanctis dicit communem; quam variæ sectæ respuunt, contra quas ad Deum refugit. AUG. Pro hac. Inde orat omnis sanctus, quia dimisisti, aliter non esset sanctus. Tempore, etc. Tempus est gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. Licet sanctus oret, etc., usque ad sanctus orabit, dicens: Tu es refugium. Ad eum. Deum, mutat enim personam ut sæpe. Non appropiant qui dicunt fatum facit peccare, vel fortuna, quæ omnia regit, vel gens tenebrarum, quæ Deo rebellat.


31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, to_all sanctis dicit communem; how variæ sectæ respuunt, on_the_contrary which to God refugit. AUG. Pro hac. Inde orat everyone sanctus, because dimisisti, aliter not/no was sanctus. Tempore, etc. Tempus it_is gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. It’s_possible sanctus oret, etc., until to sanctus orabit, saying: Tu you_are refugium. Ad him. God, mutat because personam as sæpe. Non appropiant who dicunt fatum facit peccare, or fortuna, which everything regit, or gens tenebrarum, which Deo rebellat.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

I hate those who serve worthless idols

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand,your commit my=breath/wind/spirit redeemed DOM,me YHWH god truth )

Here the word “worthless” refers to all idols. This can be clarified in translation. Alternate translation: “Idols are worthless. I hate those who serve them”

BI Psa 31:6 ©