Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_hate the_pay_regard vanities of_falsehood and_I to YHWH I_trust.
31:7 Note: KJB: Ps.31.6
UHB 7 שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃ ‡
(7 sānēʼtī hashshomrim haⱱlēy-shāvəʼ vaʼₐniy ʼel-yhwh bāţāḩəttī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι.
(Huper tautaʸs proseuxetai pros se pas hosios en kairōi euthetōi; plaʸn en kataklusmōi hudatōn pollōn pros auton ouk engiousi. )
BrTr Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.
ULT I hate those who serve worthless idols,
⇔ but I trust in Yahweh.
UST Yahweh, I hate those who worship useless idols,
⇔ but I trust in you.
BSB ⇔ I hate [fn] those who cling to worthless idols,
⇔ but in the LORD I trust.
31:6 MT; one Hebrew manuscript, LXX, and Syriac You hate
OEB I hate those devoted to worthless idols;
⇔ I trust in the Lord.
WEBBE I hate those who regard lying vanities,
⇔ but I trust in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I hate those who serve worthless idols,
⇔ but I trust in the Lord.
LSV I have hated the observers of lying vanities,
And I have been confident toward YHWH.
FBV I[fn] hate those who devote themselves to pointless idols; I trust in the Lord.
31:6 Some manuscripts have “You.”
T4T ⇔ Yahweh, I hate those who worship useless idols,
⇔ but I trust in you.
LEB • but I trust Yahweh.
BBE I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
Moff Those who heed empty idols thou wilt hate,
⇔ but I put my faith in the Eternal.
JPS (31-7) I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.
ASV I hate them that regard lying vanities;
⇔ But I trust in Jehovah.
DRA For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.
YLT I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
Drby I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
RV I hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Wbstr I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
KJB-1769 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
KJB-1611 I haue hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I haue hated them that obserue superstitious vanities: and my trust hath ben in God.
(I have hated them that observe superstitious vanities: and my trust hath/has been in God.)
Gnva I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
(I have hated them that give themselves to deceitfull vanities: for I trust in the Lord. )
Cvdl Into thy hondes I commende my sprete: thou hast delyuered me O LORDE thou God of treuth.
(Into thy/your hands I commende my spirit: thou/you hast delivered me O LORD thou/you God of treuth.)
Wycl For this thing ech hooli man schal preye to thee; in couenable tyme. Netheles in the greet flood of many watris; tho schulen not neiye to thee.
(For this thing each holy man shall pray to thee/you; in couenable time. Netheles in the great flood of many waters; those should not neiye to thee/you.)
Luth In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöset, HErr, du treuer GOtt.
(In your hands befehle I my spirit; you have me redeemed, LORD, you loyal God.)
ClVg Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.[fn]
(Pro hac orabit to you(sg) everyone sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio waterrum multarum, to him not/no approximabunt. )
31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, omnibus sanctis dicit communem; quam variæ sectæ respuunt, contra quas ad Deum refugit. AUG. Pro hac. Inde orat omnis sanctus, quia dimisisti, aliter non esset sanctus. Tempore, etc. Tempus est gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. Licet sanctus oret, etc., usque ad sanctus orabit, dicens: Tu es refugium. Ad eum. Deum, mutat enim personam ut sæpe. Non appropiant qui dicunt fatum facit peccare, vel fortuna, quæ omnia regit, vel gens tenebrarum, quæ Deo rebellat.
31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, to_all sanctis dicit communem; how variæ sectæ respuunt, on_the_contrary which to God refugit. AUG. Pro hac. Inde orat everyone sanctus, because dimisisti, aliter not/no was sanctus. Tempore, etc. Tempus it_is gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. It’s_possible sanctus oret, etc., until to sanctus orabit, saying: Tu you_are refugium. Ad him. God, mutat because personam as sæpe. Non appropiant who dicunt fatum facit peccare, or fortuna, which everything regit, or gens tenebrarum, which Deo rebellat.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
I hate those who serve worthless idols
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand,your commit my=breath/wind/spirit redeemed DOM,me YHWH god truth )
Here the word “worthless” refers to all idols. This can be clarified in translation. Alternate translation: “Idols are worthless. I hate those who serve them”