Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_hate the_pay_regard vanities_of falsehood and_I to YHWH I_trust.
31:7 Note: KJB: Ps.31.6
UHB 7 שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃ ‡
(7 sānēʼtī hashshomrim haⱱlēy-shāvəʼ vaʼₐniy ʼel-yhwh bāţāḩəttī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι.
(Huper tautaʸs proseuxetai pros se pas hosios en kairōi euthetōi; plaʸn en kataklusmōi hudatōn pollōn pros auton ouk engiousi. )
BrTr Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.
ULT I hate those who serve worthless idols,
⇔ but I trust in Yahweh.
UST Yahweh, I hate those who worship useless idols,
⇔ but I trust in you.
BSB ⇔ I hate [fn] those who cling to worthless idols,
⇔ but in the LORD I trust.
31:6 MT; one Hebrew manuscript, LXX, and Syriac You hate
OEB I hate those devoted to worthless idols;
⇔ I trust in the Lord.
WEBBE I hate those who regard lying vanities,
⇔ but I trust in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I hate those who serve worthless idols,
⇔ but I trust in the Lord.
LSV I have hated the observers of lying vanities,
And I have been confident toward YHWH.
FBV I[fn] hate those who devote themselves to pointless idols; I trust in the Lord.
31:6 Some manuscripts have “You.”
T4T ⇔ Yahweh, I hate those who worship useless idols,
⇔ but I trust in you.
LEB • I hate those devoted to useless idols, but I trust Yahweh.
BBE I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
Moff Those who heed empty idols thou wilt hate,
⇔ but I put my faith in the Eternal.
JPS (31-7) I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.
ASV I hate them that regard lying vanities;
⇔ But I trust in Jehovah.
DRA For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.
YLT I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
Drby I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
RV I hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Wbstr I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
KJB-1769 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
KJB-1611 I haue hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I haue hated them that obserue superstitious vanities: and my trust hath ben in God.
(I have hated them that observe superstitious vanities: and my trust hath/has been in God.)
Gnva I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
(I have hated them that give themselves to deceitful vanities: for I trust in the Lord. )
Cvdl Into thy hondes I commende my sprete: thou hast delyuered me O LORDE thou God of treuth.
(Into thy/your hands I commende my spirit: thou/you hast delivered me O LORD thou/you God of truth.)
Wycl For this thing ech hooli man schal preye to thee; in couenable tyme. Netheles in the greet flood of many watris; tho schulen not neiye to thee.
(For this thing each holy man shall pray to thee/you; in couenable time. Netheles in the great flood of many waters; those should not neiye to thee/you.)
Luth In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöset, HErr, du treuer GOtt.
(In your hands befehle I my spirit; you have me redeemed, LORD, you loyal God.)
ClVg Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.[fn]
(Pro hac orabit to you(sg) everyone sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio waterrum multarum, to him not/no approximabunt. )
31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, omnibus sanctis dicit communem; quam variæ sectæ respuunt, contra quas ad Deum refugit. AUG. Pro hac. Inde orat omnis sanctus, quia dimisisti, aliter non esset sanctus. Tempore, etc. Tempus est gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. Licet sanctus oret, etc., usque ad sanctus orabit, dicens: Tu es refugium. Ad eum. Deum, mutat enim personam ut sæpe. Non appropiant qui dicunt fatum facit peccare, vel fortuna, quæ omnia regit, vel gens tenebrarum, quæ Deo rebellat.
31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, to_all sanctis he_says communem; how variæ sectæ respuunt, on_the_contrary which to God refugit. AUG. Pro hac. Inde orat everyone sanctus, because dimisisti, aliter not/no was sanctus. Tempore, etc. Tempus it_is gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. It’s_possible sanctus oret, etc., until to sanctus orabit, saying: Tu you_are refugium. Ad him. God, mutat because personam as sæpe. Non appropiant who dicunt fatum facit peccare, or fortuna, which everything regit, or gens tenebrarum, which Deo rebellat.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
I hate those who serve worthless idols
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of,your commit my=breath/wind/spirit redeemed DOM,me YHWH god_of truth )
Here the word “worthless” refers to all idols. This can be clarified in translation. Alternate translation: “Idols are worthless. I hate those who serve them”