Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I hate those who follow worthless trends,
 ⇔ but I trust in Yahweh.

OET-LV[fn] I_hate the_pay_regard vanities_of falsehood and_I to YHWH I_trust.


31:7 Note: KJB: Ps.31.6

UHB7 שָׂנֵ֗אתִי הַ⁠שֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝⁠אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
   (7 sānēʼtī ha⁠shshomrim haⱱlēy-shāvəʼ va⁠ʼₐniy ʼel-yhwh bāţāḩəttī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι.
   (Huper tautaʸs proseuxetai pros se pas hosios en kairōi euthetōi; plaʸn en kataklusmōi hudatōn pollōn pros auton ouk engiousi. )

BrTrTherefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.

ULTI hate those who serve worthless idols,
 ⇔ but I trust in Yahweh.

USTYahweh, I hate those who worship useless idols,
 ⇔ but I trust in you.

BSB I hate[fn] those who cling to worthless idols
 ⇔  but in the LORD I trust.


31:6 MT; one Hebrew manuscript, LXX, and Syriac You hate

MSB (Same as above including footnotes)


OEBI hate those devoted to worthless idols;
 ⇔ I trust in the Lord.

WEBBEI hate those who regard lying vanities,
 ⇔ but I trust in the LORD.

WMBB (Same as above)

NETI hate those who serve worthless idols,
 ⇔ but I trust in the Lord.

LSVI have hated the observers of lying vanities,
And I have been confident toward YHWH.

FBVI[fn] hate those who devote themselves to pointless idols; I trust in the Lord.


31:6 Some manuscripts have “You.”

T4T  ⇔ Yahweh, I hate those who worship useless idols,
 ⇔ but I trust in you.

LEBNo LEB PSA book available

BBEI am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.

MoffThose who heed empty idols thou wilt hate,
 ⇔ but I put my faith in the Eternal.

JPS(31-7) I hate them that regard lying vanities; but I trust in the LORD.

ASVI hate them that regard lying vanities;
 ⇔ But I trust in Jehovah.

DRAFor this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.

YLTI have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.

DrbyI have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.

RVI hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

SLTI hated those watching vanities of falsehood, and I trusted to Jehovah.

WbstrI have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

KJB-1769I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

KJB-1611I haue hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaI haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
   (I have hated them that give themselves to deceitful vanities: for I trust in the Lord. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgPro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.[fn]
   (Pro this_way orabit to you(sg) everyone holy in/into/on at_the_time at_the_right_time. Verumnevertheless in/into/on diluvio of_waters many, to him not/no approximabunt. )


31.6 Pro hac orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, omnibus sanctis dicit communem; quam variæ sectæ respuunt, contra quas ad Deum refugit. AUG. Pro hac. Inde orat omnis sanctus, quia dimisisti, aliter non esset sanctus. Tempore, etc. Tempus est gratiæ, lex premens, convincens reos, cœgit clamare, gratia sanat. Verumtamen in diluvio, etc. AUG. Licet sanctus oret, etc., usque ad sanctus orabit, dicens: Tu es refugium. Ad eum. Deum, mutat enim personam ut sæpe. Non appropiant qui dicunt fatum facit peccare, vel fortuna, quæ omnia regit, vel gens tenebrarum, quæ Deo rebellat.


31.6 Pro this_way orabit. ID. Diapsalma. pœnitudinem commendans, to_all to_the_saints he_says communem; how variæ sectæ respuunt, on_the_contrary which to God refugit. AUG. Pro hac. Inde orat everyone holy, because dimisisti, aliter not/no was holy. Tempore, etc. Time/Season it_is gratiæ, the_law premens, convincens reos, cœgit clamare, grace sanat. Verumnevertheless in/into/on diluvio, etc. AUG. It’s_possible holy vocallyt, etc., until to holy orabit, saying: You(sg) you_are refuge. To him. God, mutat because personam as often. Not/No appropiant who they_say fatum he_does to_sin, or fortuna, which everything rules, or gens tenebrarum, which to_God rebellat.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

I hate those who serve worthless idols

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of,your commit my=breath/wind/spirit redeemed DOM,me YHWH god_of truth )

Here the word “worthless” refers to all idols. This can be clarified in translation. Alternate translation: “Idols are worthless. I hate those who serve them”

BI Psa 31:6 ©