Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] gracious_me Oh_YHWH if/because it_is_distress to_me it_has_wasted_away in/on/at/with_grief eye_my soul_my and_body_my.
31:10 Note: KJB: Ps.31.9
UHB 10 חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃ ‡
(10 ḩānnēnī yhwh kiy ʦar-liy ˊāshəshāh ⱱəkaˊaş ˊēyniy nafshiy ūⱱiţniy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ ἔστι σύνεσις· ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ.
(Maʸ ginesthe hōs hippos kai haʸmionos, hois ouk esti sunesis; en ⱪalinōi kai kaʸmōi tas siagonas autōn agxai tōn maʸ engizontōn pros se. )
BrTr Be ye not as horse and mule, which have no understanding: [fn]but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee.
31:9 See Alex. ἄγξεις.
ULT Have mercy upon me, Yahweh, for I am in distress;
⇔ my eyes grow weary with grief with my soul and my body.
UST But now, Yahweh, act kindly toward me
⇔ because I am distressed.
⇔ Because I cry so much, I cannot see well,
⇔ and I am completely exhausted.
BSB ⇔ Be merciful to me, O LORD,
⇔ for I am in distress;
⇔ my eyes fail from sorrow,
⇔ my soul and body as well.
OEB ⇔ Be gracious to me, Lord, for I am distressed;
⇔ my eye is wasted away with sorrow.
WEBBE Have mercy on me, LORD, for I am in distress.
⇔ My eye, my soul, and my body waste away with grief.
WMBB (Same as above)
NET Have mercy on me, for I am in distress!
⇔ My eyes grow dim from suffering.
⇔ I have lost my strength.
LSV Favor me, O YHWH, for distress [is] to me,
My eye, my soul, and my body
Have become old by provocation.
FBV Be kind to me Lord, for I am upset. I can hardly see from so much crying. I am completely wasting away.
T4T ⇔ But now, Yahweh, be kind to me again
⇔ because I am distressed.
⇔ Because I cry so much, I cannot see well,
⇔ and I am completely exhausted.
LEB • to me, O Yahweh, because I have distress. • My eye wastes away because of vexation, • along with my soul and my[fn]
31:? Literally “belly”
BBE Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
Moff ⇔ Have pity on me, Eternal One; I am in misery,
⇔ my health is wasting under my woe,
JPS (31-10) Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.
ASV Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress:
⇔ Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
DRA Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee.
YLT Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
Drby Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
RV Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
Wbstr Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes , my soul and my belly.
KJB-1769 ⇔ Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
KJB-1611 Haue mercy vpon me, O LORD, for I am in trouble; mine eie is consumed with griefe, yea my soule and my belly.
(Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble; mine eie is consumed with griefe, yea my soul and my belly.)
Bshps Haue mercy vpon me O God, for I am in distresse: mine eye, my soule, and my belly be consumed for very heauinesse.
(Have mercy upon me O God, for I am in distresse: mine eye, my soul, and my belly be consumed for very heauinesse.)
Gnva Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.
(Have mercy upon me, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soul and my belly are consumed with griefe. )
Cvdl Thou hast not delyuered me ouer in to the hodes of the enemie, but hast set my fete in a large rowme.
(Thou hast not delivered me over in to the hodes of the enemy, but hast set my feet in a large room.)
Wycl Nile ye be maad as an hors and mule; to whiche is noon vndurstondyng. Lord, constreyne thou the chekis of hem with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee.
(Nile ye/you_all be made as an hors and mule; to which is noon understondyng. Lord, constreyne thou/you the chekis of them with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee/you.)
Luth und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.
(and übergibst me not in the hands the Feindes; you stellest my feet on weiten Raum.)
ClVg Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.[fn]
(Don't to_be_done like equus and mulus, to_whom not/no it_is intellectus. In camo and freno maxillas their constringe, who not/no approximant to you(sg). )
31.9 Nolite fieri sicut equus et mulus, etc. AUG. Accepto intellectu, convertit se iste pœnitens ad superbos peccata defendentes: ergo vos, quos invito, etc. Equus, gentilis indomitus; mulus, Judæus piger ad credendum. CASS. Equus, sine discretione sessorum; mulus, quælibet onera accipit, etc., usque ad id est, jactantiam de viribus suis. Maxillas. Vel, maxillas quibus mandunt, id est, parcius, da victualia, ut necessitate coacti redeant. AUG. Vel hic confringes, et in futuro erunt multa flagella. Vel: Nolite fieri sicut equus, quia multa flagella hic et in futuro. Qui non approximant ad te. CASS. Sunt enim qui, si peccant carnis imbecillitate, a piis precibus non recedunt.
31.9 Don't to_be_done like equus and mulus, etc. AUG. Accepto intellectu, convertit se this pœnitens to superbos sins defendentes: therefore vos, which invito, etc. Equus, gentilis indomitus; mulus, Yudæus piger to credendum. CASS. Equus, without discretione sessorum; mulus, quælibet onera accipit, etc., until to id it_is, yactantiam about viribus to_his_own. Maxillas. Vel, maxillas to_whom mandunt, id it_is, parcius, da victualia, as necessitate coacti redeant. AUG. Vel this confringes, and in futuro erunt multa flagella. Vel: Don't to_be_done like equus, because multa flagella this and in futuro. Who not/no approximant to you(sg). CASS. Sunt because qui, when/but_if peccant carnis imbecillitate, from piis precibus not/no recedunt.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
I am in distress
(Some words not found in UHB: and=not delivered,me in/on/at/with,hand enemy set in/on/at/with,broad_place feet,my )
Alternate translation: “I am suffering greatly”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
my soul and my body
(Some words not found in UHB: and=not delivered,me in/on/at/with,hand enemy set in/on/at/with,broad_place feet,my )
The terms “soul” and “body” are used to describe the complete person.