Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH not let_me_be_ashamed if/because call_on_you may_they_be_ashamed wicked_[people] may_they_be_silent in_sheol.
31:18 Note: KJB: Ps.31.17
UHB 18 יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃ ‡
(18 yhwh ʼal-ʼēⱱōshāh kiy qərāʼtiykā yēⱱoshū rəshāˊim yiddəmū lishəʼōl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 31:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 31:17 verse available
ULT Do not let me be humiliated, Yahweh; for I call out to you!
⇔ May the wicked be humiliated! May they be silent in Sheol.
UST Yahweh, I call out to you,
⇔ so do not allow others to disgrace me.
⇔ I wish that wicked people may be disgraced;
⇔ I wish that they may go down to the place where the people are silent and dead.
BSB ⇔ O LORD, let me not be ashamed,
⇔ for I have called on You.
⇔ Let the wicked be put to shame;
⇔ let them lie silent in Sheol.
OEB Put me not, O Lord, to shame,
⇔ for I have called upon you.
⇔ Let the wicked be put to shame
⇔ silent in Sheol.
WEBBE Let me not be disappointed, LORD, for I have called on you.
⇔ Let the wicked be disappointed.
⇔ Let them be silent in Sheol.[fn]
31:17 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET O Lord, do not let me be humiliated,
⇔ for I call out to you!
⇔ May evil men be humiliated!
⇔ May they go wailing to the grave!
LSV O YHWH, do not let me be ashamed,
For I have called You, let the wicked be ashamed,
Let them become silent to Sheol.
FBV Lord, don't let me be disgraced, for I'm calling out to you. Instead let the wicked be disgraced, let them be silent in the grave.
T4T Yahweh, I call out to you,
⇔ so do not allow me to be disgraced.
⇔ I desire that wicked people will be disgraced;
⇔ I want them to soon die and go down to the place where the dead people are.
LEB • Let the wicked be put to shame. • Let them go silently[fn] to Sheol.
31:? Or “let them with wailing enter ”
BBE Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld.
Moff On thee have I called, O Eternal,
⇔ disappoint me not;
⇔ disapoint the wicked, send them to the silent grave!
JPS (31-18) O LORD, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world.
ASV Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee:
⇔ Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
DRA No DRA PSA 31:17 verse available
YLT O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.
Drby Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
RV Let me not he ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
Wbstr Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
KJB-1769 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.[fn]
(Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee/you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. )
31.17 silent…: or, cut off for
KJB-1611 [fn]Let mee not be ashamed, O LORD, for I haue called vpon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the graue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
31:17 Or, let them be cast off for the graue.
Bshps Let me not be confounded O God, for I haue called vpon thee: let the vngodlye be put to confusion, and be put to scilence in the graue.
(Let me not be confounded O God, for I have called upon thee/you: let the ungodlye be put to confusion, and be put to scilence in the grave.)
Gnva Let me not be confounded, O Lord: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue.
(Let me not be confounded, O Lord: for I have called upon thee/you: let the wicked be put to confusion, and to silence in the grave. )
Cvdl My tyme is in thy honde: delyuer me from the honde of myne enemies, & from them yt persecute me.
(My time is in thy/your honde: deliver me from the hand of mine enemies, and from them it persecute me.)
Wycl No Wycl PSA 31:17 verse available
Luth Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!
(Let leuchten your Antlitz above deinen Knecht; hilf to_me through your Güte!)
ClVg No ClVg PSA 31:17 verse available
31:17 The psalmist, who did not deserve to be disgraced, invokes the principle of retribution (see study note on 1:6; see also “Prayers for Vengeance” Theme Note).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Do not let me be humiliated
(Some words not found in UHB: shine, face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your save,me in/on/at/with,steadfast_love,your )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let others make me feel ashamed”
May the wicked be humiliated!
(Some words not found in UHB: shine, face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your save,me in/on/at/with,steadfast_love,your )
Alternate translation: “I wish that God would disgrace wicked people!”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wicked
(Some words not found in UHB: shine, face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your save,me in/on/at/with,steadfast_love,your )
This refers to “wicked people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
May they be silent in Sheol
(Some words not found in UHB: shine, face,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your save,me in/on/at/with,steadfast_love,your )
Here “in Sheol” represents death. Alternate translation: “Let them die so they cannot speak”