Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 31 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_not delivered_me in/on/at/with_hand of_an_enemy you_made_stand in/on/at/with_broad_place feet_my.


31:9 Note: KJB: Ps.31.8

UHB9 וְ⁠לֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּ⁠נִי בְּ⁠יַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַ⁠מֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽ⁠י׃
   (9 və⁠loʼ hişgarta⁠nī bə⁠yad-ʼōyēⱱ heˊₑmadtā ⱱa⁠mmerḩāⱱ raglā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have not given me into the hand of my enemy.
 ⇔ You have set my feet in a wide open place.

USTYou have not allowed my enemies to capture me;
 ⇔ instead, you have rescued me from danger.


BSBYou have not delivered me to the enemy;
 ⇔ You have set my feet in the open.

OEBYou have not given me into the enemy’s hand,
 ⇔ you have set my feet in a spacious place.

WEBYou have not shut me up into the hand of the enemy.
 ⇔ You have set my feet in a large place.

WMB (Same as above)

NETYou do not deliver me over to the power of the enemy;
 ⇔ you enable me to stand in a wide open place.

LSVAnd You have not shut me up,
Into the hand of an enemy,
You have caused my feet to stand in a broad place.

FBVYou haven't handed me over to my enemies; you have set me free.[fn]


31:8 “You have set me free”: literally, “you have set my feet in an open area.”

T4TYou have not allowed my enemies to capture me;
 ⇔ instead, you have rescued me from danger.

LEB•  into the hand of the enemy. •  You have set my feet in a broad place.

BBEAnd you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.

Moffwho hast not left me in the clutches of my foes,
 ⇔ but hast set me at liberty.

JPS(31-9) And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.

ASVAnd thou hast not shut me up into the hand of the enemy;
 ⇔ Thou hast set my feet in a large place.

DRAI will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.

YLTAnd Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.

DrbyAnd hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.

RVAnd thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.

WbstrAnd hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.

KJB-1769And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
   (And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou/you hast set my feet in a large room.)

KJB-1611And hast not shut me vp into the hand of the enemie: thou hast set my feete in a large roome.
   (And hast not shut me up into the hand of the enemie: thou/you hast set my feet in a large room.)

BshpsThou hast not shut me vp into the hande of the enemie: but hast set my feete in a large roome.
   (Thou hast not shut me up into the hand of the enemie: but hast set my feet in a large room.)

GnvaAnd thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.
   (And thou/you hast not shut me up in the hand of the enemy, but hast set my feet at large.)

CvdlI will be glad and reioyse in thy mercy: for thou hast considred my trouble, thou hast knowne my soule in aduersite.
   (I will be glad and rejoice in thy/your mercy: for thou/you hast considred my trouble, thou/you hast known my soul in aduersite.)

WycY schal yyue vnderstondyng to thee, and Y schal teche thee; in this weie in which thou schalt go, Y schal make stidefast myn iyen on thee.
   (I shall give understondyng to thee/you, and I shall teach thee; in this way in which thou/you shalt go, I shall make stidefast mine iyen on thee/you.)

LuthIch freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine SeeLE in der Not
   (I freue me and am fröhlich above deiner Güte, that you my Elend ansiehest and erkennest my SeeLE in the/of_the Not)

ClVgIntellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.[fn]
   (Intellectum to_you dabo, and instruam you(sg) in road hac which gradieris; firmabo over you(sg) oculos meos.)


31.8 Intellectum tibi dabo. ID. Diapsalma. Respondetur pœnitenti: Intellectum tibi dabo, etc. Ecce psalmus intelligentiæ, ne putetur supplicans negligi, teste Deo. Tu, erue. CASS. Qui promisisti, intellectum tibi dabo. Vel respondet Christus pœnitenti: Lætus finis, dat Deus intellectum: unde alios adhortatur ad idem.


31.8 Intellectum to_you dabo. ID. Diapsalma. Respondetur pœnitenti: Intellectum to_you dabo, etc. Behold psalmus intelligentiæ, not putetur supplicans negligi, teste Deo. Tu, erue. CASS. Who promisisti, intellectum to_you dabo. Vel respondet Christus pœnitenti: Lætus finis, dat God intellectum: whence alios adhortatur to idem.

BrTrI will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee.

BrLXXΣυνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ, ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου.
   (Sunetiō se kai sumbibō se en hodōi tautaʸ haʸ poreusaʸ, epistaʸriō epi se tous ofthalmous mou.)


TSNTyndale Study Notes:

31:8 A safe place literally means a broad place, in contrast to a “narrow” or constricted place of distress (see 18:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

You have set my feet

(Some words not found in UHB: rejoice and,rejoice in/on/at/with,steadfast_love,your which/who seen DOM affliction,my know in/on/at/with,troubles soul,my )

Here “my feet” refers to the writer. Alternate translation: “You have set me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

a wide open place

(Some words not found in UHB: rejoice and,rejoice in/on/at/with,steadfast_love,your which/who seen DOM affliction,my know in/on/at/with,troubles soul,my )

The Hebrews thought of wide open spaces as a metaphor for safety and freedom. Alternate translation: “a place where I am free”

BI Psa 31:8 ©