Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_not delivered_me in/on/at/with_hand_of an_enemy you_made_stand in/on/at/with_broad_place feet_of_my.
31:9 Note: KJB: Ps.31.8
UHB 9 וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃ ‡
(9 vəloʼ hişgartanī bəyad-ʼōyēⱱ heˊₑmadtā ⱱammerḩāⱱ raglāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ, ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου.
(Sunetiō se kai sumbibō se en hodōi tautaʸ haʸ poreusaʸ, epistaʸriō epi se tous ofthalmous mou. )
BrTr I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee.
ULT You have not given me into the hand of my enemy.
⇔ You have set my feet in a wide open place.
UST You have not allowed my enemies to capture me;
⇔ instead, you have rescued me from danger.
BSB You have not delivered me to the enemy;
⇔ You have set my feet in the open.
OEB You have not given me into the enemy’s hand,
⇔ you have set my feet in a spacious place.
WEBBE You have not shut me up into the hand of the enemy.
⇔ You have set my feet in a large place.
WMBB (Same as above)
NET You do not deliver me over to the power of the enemy;
⇔ you enable me to stand in a wide open place.
LSV And You have not shut me up,
Into the hand of an enemy,
You have caused my feet to stand in a broad place.
FBV You haven't handed me over to my enemies; you have set me free.[fn]
31:8 “You have set me free”: literally, “you have set my feet in an open area.”
T4T You have not allowed my enemies to capture me;
⇔ instead, you have rescued me from danger.
LEB • And you have not delivered me into the hand of the enemy.
• You have set my feet in a broad place.
BBE And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
Moff who hast not left me in the clutches of my foes,
⇔ but hast set me at liberty.
JPS (31-9) And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.
ASV And thou hast not shut me up into the hand of the enemy;
⇔ Thou hast set my feet in a large place.
DRA I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.
YLT And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
Drby And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
RV And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.
Wbstr And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.
KJB-1769 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
(And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou/you hast set my feet in a large room. )
KJB-1611 And hast not shut me vp into the hand of the enemie: thou hast set my feete in a large roome.
(And hast not shut me up into the hand of the enemie: thou/you hast set my feet in a large room.)
Bshps Thou hast not shut me vp into the hande of the enemie: but hast set my feete in a large roome.
(Thou/you hast not shut me up into the hand of the enemie: but hast set my feet in a large room.)
Gnva And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.
(And thou/you hast not shut me up in the hand of the enemy, but hast set my feet at large. )
Cvdl I will be glad and reioyse in thy mercy: for thou hast considred my trouble, thou hast knowne my soule in aduersite.
(I will be glad and rejoice in thy/your mercy: for thou/you hast considred my trouble, thou/you hast known my soul in aduersite.)
Wycl Y schal yyue vnderstondyng to thee, and Y schal teche thee; in this weie in which thou schalt go, Y schal make stidefast myn iyen on thee.
(I shall give understondyng to thee/you, and I shall teach thee/you; in this way in which thou/you shalt go, I shall make steadfast mine eyes on thee/you.)
Luth Ich freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine SeeLE in der Not
(I freue me and am fröhlich above yours Güte, that you my Elend ansiehest and erkennest my SeeLE in the/of_the Not)
ClVg Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.[fn]
(Intellectum to_you dabo, and instruam you(sg) in road hac which gradieris; firmabo over you(sg) oculos meos. )
31.8 Intellectum tibi dabo. ID. Diapsalma. Respondetur pœnitenti: Intellectum tibi dabo, etc. Ecce psalmus intelligentiæ, ne putetur supplicans negligi, teste Deo. Tu, erue. CASS. Qui promisisti, intellectum tibi dabo. Vel respondet Christus pœnitenti: Lætus finis, dat Deus intellectum: unde alios adhortatur ad idem.
31.8 Intellectum to_you dabo. ID. Diapsalma. Respondetur pœnitenti: Intellectum to_you dabo, etc. Behold psalmus intelligentiæ, not putetur supplicans negligi, teste Deo. Tu, erue. CASS. Who promisisti, intellectum to_you dabo. Vel respondet Christus pœnitenti: Lætus finis, dat God intellectum: whence alios adhortatur to idem.
31:8 A safe place literally means a broad place, in contrast to a “narrow” or constricted place of distress (see 18:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
You have set my feet
(Some words not found in UHB: rejoice and,rejoice in/on/at/with,steadfast_love_of,your which/who seen DOM affliction_of,my know in/on/at/with,troubles_of soul_of,my )
Here “my feet” refers to the writer. Alternate translation: “You have set me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
a wide open place
(Some words not found in UHB: rejoice and,rejoice in/on/at/with,steadfast_love_of,your which/who seen DOM affliction_of,my know in/on/at/with,troubles_of soul_of,my )
The Hebrews thought of wide open spaces as a metaphor for safety and freedom. Alternate translation: “a place where I am free”