Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 31 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 31:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] I_will_be_glad and_rejoice in/on/at/with_steadfast_love_your that you_saw DOM affliction_my you_knew in/on/at/with_troubles soul_my.


31:8 Note: KJB: Ps.31.7

UHB8 אָגִ֥ילָה וְ⁠אֶשְׂמְחָ֗ה בְּ⁠חַ֫סְדֶּ֥⁠ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עָנְיִ֑⁠י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּ⁠צָר֥וֹת נַפְשִֽׁ⁠י׃
   (8 ʼāgilāh və⁠ʼesməḩāh bə⁠ḩaşde⁠kā ʼₐsher rāʼītā ʼet-ˊānəyi⁠y yādaˊtā bə⁠ʦārōt nafshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με, τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με· διάψαλμα.
   (Su mou ei katafugaʸ apo thlipseōs taʸs perieⱪousaʸs me, to agalliama mou lutrōsai me apo tōn kuklōsantōn me; diapsalma. )

BrTrThou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause.

ULTI will be glad and rejoice in your covenant faithfulness,
 ⇔ for you saw my affliction;
 ⇔ you knew the distress of my soul.

USTI will be very glad because you faithfully love me.
 ⇔ You see me when I have been afflicted,
 ⇔ and you know when I have had troubles.

BSBI will be glad and rejoice in Your loving devotion,
 ⇔ for You have seen my affliction;
 ⇔ You have known the anguish of my soul.


OEBI will rejoice and be glad in your love,
 ⇔ because you have looked on my misery,
 ⇔ and cared for me in my distress.

WEBBEI will be glad and rejoice in your loving kindness,
 ⇔ for you have seen my affliction.
 ⇔ You have known my soul in adversities.

WMBB (Same as above)

NETI will be happy and rejoice in your faithfulness,
 ⇔ because you notice my pain
 ⇔ and you are aware of how distressed I am.

LSVI rejoice, and am glad in Your kindness,
In that You have seen my affliction,
You have known my soul in adversities.

FBVI will celebrate, happy in your love that never fails, for you have seen the problems I face and have paid attention to my troubles.

T4TI will be very glad [DOU] because you faithfully love me.
 ⇔ You see me when I have been afflicted,
 ⇔ and you have known when I have had troubles.

LEB•  Because you have seen my misery, •  you know the distresses of my life.[fn]


31:? Or “soul”

BBEI will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;

MoffI will exult rejoicing in thy love,
 ⇔ who hast looked up on my misery
 ⇔ and thought of my life in adversity,

JPS(31-8) I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul,

ASVI will be glad and rejoice in thy lovingkindness;
 ⇔ For thou hast seen my affliction:
 ⇔ Thou hast known my soul in adversities;

DRAThou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.

YLTI rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.

DrbyI will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,

RVI will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:

WbstrI will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

KJB-1769I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
   (I will be glad and rejoice in thy/your mercy: for thou/you hast considered my trouble; thou/you hast known my soul in adversities; )

KJB-1611I will be glad, and reioyce in thy mercie: for thou hast considered my trouble; thou hast knowen my soule in aduersities;
   (I will be glad, and rejoice in thy/your mercie: for thou/you hast considered my trouble; thou/you hast known my soul in aduersities;)

BshpsI wyll be glad and reioyce in thy louing kindnes: for that thou hast considered my trouble, and hast knowen my soule in aduersities.
   (I will be glad and rejoice in thy/your loving kindnes: for that thou/you hast considered my trouble, and hast known my soul in aduersities.)

GnvaI wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,
   (I will be glad and rejoice in thy/your mercie: for thou/you hast seen my trouble: thou/you hast known my soul in aduersities, )

CvdlI hate them that holde of vanities, and my trust is in the LORDE.
   (I hate them that hold of vanities, and my trust is in the LORD.)

WyclThou art my refuyt fro tribulacioun, that cumpasside me; thou, my fulli ioiyng, delyuere me fro hem that cumpassen me.
   (Thou art my refuyt from tribulation, that cumpasside me; thou/you, my fulli ioiyng, deliver me from them that cumpassen me.)

LuthIch hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HErr’s.
   (I hasse, the there hold on lose Lehre; I hoffe but on the LORD’s.)

ClVgTu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
   (Tu you_are refugium mine from tribulatione which circumdedit me; exsultatio mea, erue me from circumdantibus me. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

I will be glad and rejoice in your covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: hate the,pay_regard idols worthless and,I to/towards YHWH trust )

The words “glad” and “rejoice” share similar meanings and emphasize the intensity of joy. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “I will be very glad because you are faithful to your covenant” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

you saw my affliction & you knew the distress of my soul

(Some words not found in UHB: hate the,pay_regard idols worthless and,I to/towards YHWH trust )

Both of these phrases express the idea that God knows about the writer’s troubles.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

the distress of my soul

(Some words not found in UHB: hate the,pay_regard idols worthless and,I to/towards YHWH trust )

Here “my soul” refers to the writer. Alternate translation: “my distress”

BI Psa 31:7 ©