Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_be_glad and_rejoice in/on/at/with_steadfast_love_of_your that you_saw DOM affliction_of_my you_knew in/on/at/with_troubles_of soul_of_my.
31:8 Note: KJB: Ps.31.7
UHB 8 אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי׃ ‡
(8 ʼāgilāh vəʼesməḩāh bəḩaşdekā ʼₐsher rāʼītā ʼet-ˊānəyiy yādaˊtā bəʦārōt nafshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με, τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με· διάψαλμα.
(Su mou ei katafugaʸ apo thlipseōs taʸs perieⱪousaʸs me, to agalliama mou lutrōsai me apo tōn kuklōsantōn me; diapsalma. )
BrTr Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause.
ULT I will be glad and rejoice in your covenant faithfulness,
⇔ for you saw my affliction;
⇔ you knew the distress of my soul.
UST I will be very glad because you faithfully love me.
⇔ You see me when I have been afflicted,
⇔ and you know when I have had troubles.
BSB I will be glad and rejoice in Your loving devotion,
⇔ for You have seen my affliction;
⇔ You have known the anguish of my soul.
OEB I will rejoice and be glad in your love,
⇔ because you have looked on my misery,
⇔ and cared for me in my distress.
WEBBE I will be glad and rejoice in your loving kindness,
⇔ for you have seen my affliction.
⇔ You have known my soul in adversities.
WMBB (Same as above)
NET I will be happy and rejoice in your faithfulness,
⇔ because you notice my pain
⇔ and you are aware of how distressed I am.
LSV I rejoice, and am glad in Your kindness,
In that You have seen my affliction,
You have known my soul in adversities.
FBV I will celebrate, happy in your love that never fails, for you have seen the problems I face and have paid attention to my troubles.
T4T I will be very glad [DOU] because you faithfully love me.
⇔ You see me when I have been afflicted,
⇔ and you have known when I have had troubles.
LEB • I will exult and rejoice in your loyal love. Because you have seen my misery,
• you know the distresses of my life.[fn]
31:? Or “soul”
BBE I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
Moff I will exult rejoicing in thy love,
⇔ who hast looked up on my misery
⇔ and thought of my life in adversity,
JPS (31-8) I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul,
ASV I will be glad and rejoice in thy lovingkindness;
⇔ For thou hast seen my affliction:
⇔ Thou hast known my soul in adversities;
DRA Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
YLT I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
Drby I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
RV I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:
Wbstr I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
KJB-1769 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
(I will be glad and rejoice in thy/your mercy: for thou/you hast considered my trouble; thou/you hast known my soul in adversities; )
KJB-1611 I will be glad, and reioyce in thy mercie: for thou hast considered my trouble; thou hast knowen my soule in aduersities;
(I will be glad, and rejoice in thy/your mercy: for thou/you hast considered my trouble; thou/you hast known my soul in aduersities;)
Bshps I wyll be glad and reioyce in thy louing kindnes: for that thou hast considered my trouble, and hast knowen my soule in aduersities.
(I will be glad and rejoice in thy/your loving kindnes: for that thou/you hast considered my trouble, and hast known my soul in aduersities.)
Gnva I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,
(I will be glad and rejoice in thy/your mercy: for thou/you hast seen my trouble: thou/you hast known my soul in aduersities, )
Cvdl I hate them that holde of vanities, and my trust is in the LORDE.
(I hate them that hold of vanities, and my trust is in the LORD.)
Wycl Thou art my refuyt fro tribulacioun, that cumpasside me; thou, my fulli ioiyng, delyuere me fro hem that cumpassen me.
(Thou/you art my refuyt from tribulation, that compassde me; thou/you, my fulli ioiyng, deliver me from them that compassen me.)
Luth Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HErr’s.
(I hasse, the there hold on/in/to lose Teaching; I hoffe but on/in/to the LORD’s.)
ClVg Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
(Tu you_are refugium mine from tribulatione which circumdedit me; exsultatio my, erue me from circumdantibus me. )
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
I will be glad and rejoice in your covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: hate the,pay_regard idols_of worthless and,I to/towards YHWH trust )
The words “glad” and “rejoice” share similar meanings and emphasize the intensity of joy. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “I will be very glad because you are faithful to your covenant” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
you saw my affliction & you knew the distress of my soul
(Some words not found in UHB: hate the,pay_regard idols_of worthless and,I to/towards YHWH trust )
Both of these phrases express the idea that God knows about the writer’s troubles.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
the distress of my soul
(Some words not found in UHB: hate the,pay_regard idols_of worthless and,I to/towards YHWH trust )
Here “my soul” refers to the writer. Alternate translation: “my distress”