Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 55:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Destruction is right there among it,
 ⇔ and oppression and deceit never leave its marketplace,

OET-LV[fn] destruction(s) in/on/at/with_midst_of_it and_not it_departs from_marketplace_of_its oppression and_deceit.


55:12 Note: KJB: Ps.55.11

UHB12 הַוּ֥וֹת בְּ⁠קִרְבָּ֑⁠הּ וְֽ⁠לֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝⁠רְחֹבָ֗⁠הּ תֹּ֣ךְ וּ⁠מִרְמָֽה׃
   (12 haūōt bə⁠qirbā⁠h və⁠loʼ-yāmiysh mē⁠rəḩoⱱā⁠h tok ū⁠mirmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπὶ τῷ Θεῷ αἰνέσω ῥῆμα, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ αἰνέσω λόγον.
   (Epi tōi Theōi ainesō ɽaʸma, epi tōi Kuriōi ainesō logon. )

BrTrIn God will I praise his word; in the Lord will I praise his saying.

ULTWickedness is in the middle of it;
 ⇔ oppression and deceit do not leave its streets.

USTThey destroy things everywhere.
 ⇔ They oppress people and defraud people in the marketplaces.

BSB Destruction [is] within;
 ⇔  oppression and deceit never leave the streets.

MSB (Same as above)


OEBwithin is ruin.
 ⇔ Her market-place is never free
 ⇔ of deceit and tyranny.

WEBBEDestructive forces are within her.
 ⇔ Threats and lies don’t depart from her streets.

WMBB (Same as above)

NETDisaster is within it;
 ⇔ violence and deceit do not depart from its public square.

LSVMischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.

FBVThe ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.

T4TThey destroy things everywhere.
 ⇔ They oppress and defraud people in the marketplaces/public squares►.

LEBNo LEB PSA book available

BBEEvil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.

Moffmischief and misery are what I see,
 ⇔ and corruption, in the street;
 ⇔ the market-place is never free
 ⇔ from fraud and guile.

JPS(55-12) Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.

ASVWickedness is in the midst thereof:
 ⇔ Oppression and guile depart not from its streets.

DRAIn God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.

YLTMischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.

DrbyPerversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.

RVWickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.

SLTMischief in her midst: oppression and deceit will not depart from her wide place.

WbstrWickedness is in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.

KJB-1769Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

KJB-1611Wickednesse is in the midst thereof: deceite and guile depart not from her streets.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaWickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
   (Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIn Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.[fn]
   (In to_God praisebo the_word/saying; in/into/on Master praisebo conversation. In to_God I_hoped: not/no timebo what let_him_do to_me human. )


55.11 In Deo laudabo verbum. Ibid. Verbum, id est, doctrinam et sermonem; quidquid loquar, laudabo in Domino, id est, ei attribuam: et si quid urget speravi, et ideo non timebo. AUG., HIER. Vel, in Deo Patre Verbum, id est Filium, quia quidquid de Patre, et Filio dicitur secundum substantiam, et de Spiritu sancto. Hoc de potentia Verbi dicitur, qua est æternum et consubstantiale Patri, et postea de humanitate, subdit: In Domino, id est, in Christo, qui Verbum caro factum est. Laudabo sermonem, etc., id est, prædicationes, quibus regulam vivendi et salutem mundo dedit. Hæc duo prædicat iste, potentiam verbi, et humanitatem Christi. In Deo laudabo. Vel ita, ut Trinitas naturæ personaliter per tria verba, quæ ponit. In Deo Patre laudabo Verbum, id est, Filium; In Domino, id est, in Spiritu sancto laudabo sermonem, id est, Filium.


55.11 In to_God praisebo the_word/saying. Ibid. The_word/saying, id it_is, teaching and conversation; quidquid I_will_speak, praisebo in/into/on Master, id it_is, to_him attribuam: and when/but_if what urget I_hoped, and therefore/for_that_reason not/no timebo. AUG., HIER. Or, in/into/on to_God Patre The_word/saying, id it_is Son, because quidquid from/about Patre, and Filio it_is_said after/second substance, and from/about By_Spirit holy. This from/about power Verbi it_is_said, which it_is eternal and consubstantiale Patri, and afterwards from/about humanitate, I_submit: In Master, id it_is, in/into/on to_Christ/Messiah, who The_word/saying flesh/meat done it_is. Praisebo conversation, etc., id it_is, beforedicationes, to_whom regulam vivendi and health mundo he_gave. This two beforedicat this, power verbi, and humanitatem of_Christ. In to_God praisebo. Or ita, as Trinitas of_nature personaliter through tria words, which puts. In to_God Patre praisebo The_word/saying, id it_is, Son; In Master, id it_is, in/into/on By_Spirit holy praisebo conversation, id it_is, Son.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Wickedness is in the middle of it

(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls_of,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst_of,it )

Wickedness is spoken of as if it were a person. This can be expressed by telling about the people who do wicked things. Alternate translation: “People do wicked things in the middle of the city” or “people destroy things in the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

oppression and deceit do not leave its streets

(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls_of,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst_of,it )

Oppression and deceit are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who oppress and deceive others. Alternate translation: “People oppress and deceive others in the city streets, and they do not leave” or “People are always oppressing and deceiving others in the city streets”

its streets

(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls_of,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst_of,it )

This may refer to the marketplaces in the city.

BI Psa 55:11 ©