Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 55:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] destruction(s) in/on/at/with_midst_it and_not it_departs from_marketplace_its oppression and_deceit.


55:12 Note: KJB: Ps.55.11

UHB12 הַוּ֥וֹת בְּ⁠קִרְבָּ֑⁠הּ וְֽ⁠לֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝⁠רְחֹבָ֗⁠הּ תֹּ֣ךְ וּ⁠מִרְמָֽה׃
   (12 haūōt bə⁠qirbā⁠h və⁠loʼ-yāmiysh mē⁠rəḩoⱱā⁠h tok ū⁠mirmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπὶ τῷ Θεῷ αἰνέσω ῥῆμα, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ αἰνέσω λόγον.
   (Epi tōi Theōi ainesō ɽaʸma, epi tōi Kuriōi ainesō logon. )

BrTrIn God will I praise his word; in the Lord will I praise his saying.

ULTWickedness is in the middle of it;
 ⇔ oppression and deceit do not leave its streets.

USTThey destroy things everywhere.
 ⇔ They oppress people and defraud people in the marketplaces.

BSBDestruction is within;
 ⇔ oppression and deceit never leave the streets.


OEBwithin is ruin.
 ⇔ Her market-place is never free
 ⇔ of deceit and tyranny.

WEBBEDestructive forces are within her.
 ⇔ Threats and lies don’t depart from her streets.

WMBB (Same as above)

NETDisaster is within it;
 ⇔ violence and deceit do not depart from its public square.

LSVMischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.

FBVThe ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.

T4TThey destroy things everywhere.
 ⇔ They oppress and defraud people in the marketplaces/public squares►.

LEB• is within it, and oppression and deceit •  do not depart from its public square.

BBEEvil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.

Moffmischief and misery are what I see,
 ⇔ and corruption, in the street;
 ⇔ the market-place is never free
 ⇔ from fraud and guile.

JPS(55-12) Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.

ASVWickedness is in the midst thereof:
 ⇔ Oppression and guile depart not from its streets.

DRAIn God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.

YLTMischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.

DrbyPerversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.

RVWickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.

WbstrWickedness is in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.

KJB-1769Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

KJB-1611Wickednesse is in the midst thereof: deceite and guile depart not from her streets.

BshpsMalice is in the midst of it: disceipt and guyle go not out of her streates.
   (Malice is in the midst of it: disceipt and guile go not out of her streets.)

GnvaWickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
   (Wickednes is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. )

CvdlYf it were myne enemie that reuyled me, I coude beare it: or yf one that ought me euell will dyd threaten me, I wolde hyde myself from him.
   (If it were mine enemie that reuyled me, I could bear it: or if one that ought me evil will did threaten me, I would hyde myself from him.)

WyclIn God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word. Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
   (In God I shall preise a word; in the Lord I shall preyse a word. I shall hope in God; I shall not dread what thing a man shall do to me.)

LuthSolches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
   (Solches gehet Tag and night around/by/for and around/by/for in your walls; it is Mühe and Arbeit drinnen.)

ClVgIn Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.[fn]
   (In Deo laudabo verbum; in Master laudabo conversation. In Deo speravi: not/no timebo quid let_him_do to_me homo. )


55.11 In Deo laudabo verbum. Ibid. Verbum, id est, doctrinam et sermonem; quidquid loquar, laudabo in Domino, id est, ei attribuam: et si quid urget speravi, et ideo non timebo. AUG., HIER. Vel, in Deo Patre Verbum, id est Filium, quia quidquid de Patre, et Filio dicitur secundum substantiam, et de Spiritu sancto. Hoc de potentia Verbi dicitur, qua est æternum et consubstantiale Patri, et postea de humanitate, subdit: In Domino, id est, in Christo, qui Verbum caro factum est. Laudabo sermonem, etc., id est, prædicationes, quibus regulam vivendi et salutem mundo dedit. Hæc duo prædicat iste, potentiam verbi, et humanitatem Christi. In Deo laudabo. Vel ita, ut Trinitas naturæ personaliter per tria verba, quæ ponit. In Deo Patre laudabo Verbum, id est, Filium; In Domino, id est, in Spiritu sancto laudabo sermonem, id est, Filium.


55.11 In Deo laudabo verbum. Ibid. Verbum, id it_is, doctrinam and conversation; quidquid loquar, laudabo in Master, id it_is, to_him attribuam: and when/but_if quid urget speravi, and ideo not/no timebo. AUG., HIER. Vel, in Deo Patre Verbum, id it_is Son, because quidquid about Patre, and Filio it_is_said after/second substantiam, and about Spiritu sancto. This about potentia Verbi it_is_said, which it_is eternal and consubstantiale Patri, and postea about humanitate, subdit: In Master, id it_is, in Christo, who Verbum caro done it_is. Laudabo conversation, etc., id it_is, prælet_him_sayiones, to_whom regulam vivendi and salutem mundo he_gave. This two prælet_him_say iste, potentiam verbi, and humanitatem of_Christ. In Deo laudabo. Vel ita, as Trinitas naturæ personaliter through tria verba, which puts. In Deo Patre laudabo Verbum, id it_is, Son; In Master, id it_is, in Spiritu sancto laudabo conversation, id it_is, Son.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Wickedness is in the middle of it

(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst,it )

Wickedness is spoken of as if it were a person. This can be expressed by telling about the people who do wicked things. Alternate translation: “People do wicked things in the middle of the city” or “people destroy things in the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

oppression and deceit do not leave its streets

(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst,it )

Oppression and deceit are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who oppress and deceive others. Alternate translation: “People oppress and deceive others in the city streets, and they do not leave” or “People are always oppressing and deceiving others in the city streets”

its streets

(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst,it )

This may refer to the marketplaces in the city.

BI Psa 55:11 ©