Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] destruction(s) in/on/at/with_midst_it and_not it_departs from_marketplace_its oppression and_deceit.
55:12 Note: KJB: Ps.55.11
UHB 12 הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃ ‡
(12 haūōt bəqirbāh vəloʼ-yāmiysh mērəḩoⱱāh tok ūmirmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπὶ τῷ Θεῷ αἰνέσω ῥῆμα, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ αἰνέσω λόγον.
(Epi tōi Theōi ainesō ɽaʸma, epi tōi Kuriōi ainesō logon. )
BrTr In God will I praise his word; in the Lord will I praise his saying.
ULT Wickedness is in the middle of it;
⇔ oppression and deceit do not leave its streets.
UST They destroy things everywhere.
⇔ They oppress people and defraud people in the marketplaces.
BSB Destruction is within;
⇔ oppression and deceit never leave the streets.
OEB within is ruin.
⇔ Her market-place is never free
⇔ of deceit and tyranny.
WEBBE Destructive forces are within her.
⇔ Threats and lies don’t depart from her streets.
WMBB (Same as above)
NET Disaster is within it;
⇔ violence and deceit do not depart from its public square.
LSV Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
FBV The ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.
T4T They destroy things everywhere.
⇔ They oppress and defraud people in the ◄marketplaces/public squares►.
LEB • is within it, and oppression and deceit • do not depart from its public square.
BBE Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.
Moff mischief and misery are what I see,
⇔ and corruption, in the street;
⇔ the market-place is never free
⇔ from fraud and guile.
JPS (55-12) Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
ASV Wickedness is in the midst thereof:
⇔ Oppression and guile depart not from its streets.
DRA In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
YLT Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
Drby Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
RV Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.
Wbstr Wickedness is in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.
KJB-1769 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
KJB-1611 Wickednesse is in the midst thereof: deceite and guile depart not from her streets.
Bshps Malice is in the midst of it: disceipt and guyle go not out of her streates.
(Malice is in the midst of it: disceipt and guile go not out of her streets.)
Gnva Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
(Wickednes is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. )
Cvdl Yf it were myne enemie that reuyled me, I coude beare it: or yf one that ought me euell will dyd threaten me, I wolde hyde myself from him.
(If it were mine enemie that reuyled me, I could bear it: or if one that ought me evil will did threaten me, I would hyde myself from him.)
Wycl In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word. Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
(In God I shall preise a word; in the Lord I shall preyse a word. I shall hope in God; I shall not dread what thing a man shall do to me.)
Luth Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
(Solches gehet Tag and night around/by/for and around/by/for in your walls; it is Mühe and Arbeit drinnen.)
ClVg In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.[fn]
(In Deo laudabo verbum; in Master laudabo conversation. In Deo speravi: not/no timebo quid let_him_do to_me homo. )
55.11 In Deo laudabo verbum. Ibid. Verbum, id est, doctrinam et sermonem; quidquid loquar, laudabo in Domino, id est, ei attribuam: et si quid urget speravi, et ideo non timebo. AUG., HIER. Vel, in Deo Patre Verbum, id est Filium, quia quidquid de Patre, et Filio dicitur secundum substantiam, et de Spiritu sancto. Hoc de potentia Verbi dicitur, qua est æternum et consubstantiale Patri, et postea de humanitate, subdit: In Domino, id est, in Christo, qui Verbum caro factum est. Laudabo sermonem, etc., id est, prædicationes, quibus regulam vivendi et salutem mundo dedit. Hæc duo prædicat iste, potentiam verbi, et humanitatem Christi. In Deo laudabo. Vel ita, ut Trinitas naturæ personaliter per tria verba, quæ ponit. In Deo Patre laudabo Verbum, id est, Filium; In Domino, id est, in Spiritu sancto laudabo sermonem, id est, Filium.
55.11 In Deo laudabo verbum. Ibid. Verbum, id it_is, doctrinam and conversation; quidquid loquar, laudabo in Master, id it_is, to_him attribuam: and when/but_if quid urget speravi, and ideo not/no timebo. AUG., HIER. Vel, in Deo Patre Verbum, id it_is Son, because quidquid about Patre, and Filio it_is_said after/second substantiam, and about Spiritu sancto. This about potentia Verbi it_is_said, which it_is eternal and consubstantiale Patri, and postea about humanitate, subdit: In Master, id it_is, in Christo, who Verbum caro done it_is. Laudabo conversation, etc., id it_is, prælet_him_sayiones, to_whom regulam vivendi and salutem mundo he_gave. This two prælet_him_say iste, potentiam verbi, and humanitatem of_Christ. In Deo laudabo. Vel ita, as Trinitas naturæ personaliter through tria verba, which puts. In Deo Patre laudabo Verbum, id it_is, Son; In Master, id it_is, in Spiritu sancto laudabo conversation, id it_is, Son.
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Wickedness is in the middle of it
(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst,it )
Wickedness is spoken of as if it were a person. This can be expressed by telling about the people who do wicked things. Alternate translation: “People do wicked things in the middle of the city” or “people destroy things in the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
oppression and deceit do not leave its streets
(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst,it )
Oppression and deceit are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who oppress and deceive others. Alternate translation: “People oppress and deceive others in the city streets, and they do not leave” or “People are always oppressing and deceiving others in the city streets”
its streets
(Some words not found in UHB: day and,night go_around,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,its and,iniquity and,trouble in/on/at/with,midst,it )
This may refer to the marketplaces in the city.