Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 55:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:0 ©

(All still tentative.)

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ בִּ⁠נְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְ⁠דָוִֽד׃ 

BrLXX

BrTr


ULTFor the chief musician; on stringed instruments. A maschil of David.

WEBBEFor the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director, to be accompanied by stringed instruments; a well-written song by David.

FBVFor the music director. With stringed instruments. A psalm (maskil) of David.

BBETo the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. To a string accompaniment. An ode of David.

ASVFor the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David.

DrbyTo the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.

RVFor the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David.
   (For the Chief Musician; on stringd instruments. Maschil of David.)

KJB-1769To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.

KJB-1611¶ To the chiefe musician on Neginoth, Maschil. A Psalme of Dauid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Psalm 55 Introduction

Structure and Formatting

Psalm 55 is a psalm of supplication or lament. It includes all the basic elements of that type of psalm except a vow of praise. (Some elements are repeated.) See the discussion of the types of psalms in the introduction to the book of Psalms. 1. Cry for help (1–2) 2. Description of troubles (3–8) 3. Petition (9) 4. Description of troubles (10–14) 5. Petition (15) 6. Statement of trust (16–19a) 7. Description of troubles (19b–21) 8. Statement of trust (22–23)The superscription to this psalm identifies it as a “maskil.” See the discussion of that term in the introduction to Psalms.

Religious and Cultural Concepts in This Psalm

What former “companion” or friend is David describing in verses 12–14 and 20–21?

Many interpreters believe that David wrote this psalm after his counselor and friend Ahithophel turned against him and supported David’s son Absalom in his rebellion against him. (These events are described in [2 Samuel 15:12–36](../2sa/15/12.md).) If so, then Ahithophel would be the former friend whom David describes in these verses. However, throughout the centuries, Christian interpreters have also seen this psalm as prophetic of Judas’s betrayal of Jesus (even though no New Testament writer directly quotes it as a Messianic prophecy that was fulfilled in the life of Jesus). For that reason, we recommend that translators take care not to translate it in a way that limits its potential meaning to the original circumstances, such as by saying in verse 13, for example, “But it was you, Ahithophel” rather than simply “But it was you.” Instead, a translation can use footnotes to describe the likely historical background of this psalm.

Translation Issues in This Psalm

Intentionally repeated terms

In two cases, David uses the same terms near the beginning and end of this psalm. In the first case, he does this to draw a contrast. In verse 3 he says that the wicked try to “shake” trouble onto the righteous, but in verse 22 he says that God will never allow their “shaking.” In the second case, he repeats terms to reassert something he said earlier that he would do. In verse 2, he says, “I am restless in my complaint, and let me moan.” In verse 17, after describing the trouble he is in, he says “let me complain and moan,” showing that his response to the trouble is to plead with God for help. So that your readers can appreciate these things, we encourage you, if possible, to use the same terms in your language in the later verses that you use in the earlier verses.

Note 1 topic: translate-unknown

לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ

(la⁠mənaʦʦēaḩ)

See how you translated the term “chief musician” in the superscription to Psalm 4. Alternate translation: [For the leader of worship music] or [For the music director]

Note 2 topic: translate-transliterate

מַשְׂכִּ֥יל

(maskil)

The superscription to this psalm identifies it as a maskil. Since the meaning of this word is not certain, you may wish to represent it in its Hebrew form and spell it the way it sounds in your language. See the discussion of that term in the Introduction to Psalms.

BI Psa 55:0 ©