Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 55 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] because_of_voice of_an_enemy from_face/in_front_of [the]_pressure of_[the]_wicked if/because they_drop upon_me wickedness and_in/on/at/with_anger bear_a_grudge_against_me.
55:4 Note: KJB: Ps.55.3
UHB 4 מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃ ‡
(4 miqqōl ʼōyēⱱ mipənēy ˊāqat rāshāˊ kī-yāmiţū ˊālay ʼāven ūⱱəʼaf yisţəmūnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἀπὸ ὕψους ἡμέρας, ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με.
(Katepataʸsan me hoi eⱪthroi mou holaʸn taʸn haʸmeran apo hupsous haʸmeras, hoti polloi hoi polemountes me. )
BrTr Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; for there are many warring against me.
ULT because of the voice of my enemies,
⇔ because of the oppression of the wicked;
⇔ for they bring trouble on me
⇔ and persecute me in anger.
UST My enemies terrify me;
⇔ wicked people oppress me.
⇔ They cause me to have great troubles;
⇔ they are angry with me, and they hate me.
BSB at the voice of the enemy,
⇔ at the pressure of the wicked.
⇔ For they release disaster upon me
⇔ and revile me in their anger.
OEB I am wild with the noise of the foe,
⇔ with the clamour of the ungodly;
⇔ for they hurl disaster upon me,
⇔ and attack me with fury.
WEBBE because of the voice of the enemy,
⇔ because of the oppression of the wicked.
⇔ For they bring suffering on me.
⇔ In anger they hold a grudge against me.
WMBB (Same as above)
NET because of what the enemy says,
⇔ and because of how the wicked pressure me,
⇔ for they hurl trouble down upon me
⇔ and angrily attack me.
LSV Because of the voice of an enemy,
Because of the oppression of the wicked,
For they cause sorrow to move against me,
And in anger they hate me.
FBV For my enemies are screaming at me; the wicked are intimidating[fn] me. They rain down suffering on me, angrily assaulting me in their hatred.
55:3 Literally, “pressuring.”
T4T My enemies cause me to be terrified;
⇔ wicked people oppress me.
⇔ They cause me to have great troubles;
⇔ they are angry with me, and they hate me.
LEB • the voice of an enemy, because of the oppression of the wicked, • because they bring down evil on me, • and in anger they hold a grudge against me.
BBE I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
Moff who overwhelm me with their injuries,
⇔ setting upon me furiously.
JPS (55-4) Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
ASV Because of the voice of the enemy,
⇔ Because of the oppression of the wicked;
⇔ For they cast iniquity upon me,
⇔ And in anger they persecute me.
DRA My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
YLT Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
Drby Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
RV Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Wbstr Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
KJB-1769 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
KJB-1611 Because of the voyce of the enemie, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquitie vpon me, and in wrath they hate me.
(Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.)
Bshps Deliuer me from the voyce of the enemie, and from the present affliction of the wicked: for they are minded to do me mischiefe, and are set malitiously against me.
(Deliuer me from the voice of the enemy, and from the present affliction of the wicked: for they are minded to do me mischief, and are set malitiously against me.)
Gnva For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
(For the voice of the enemy, and for the vexation of ye/you_all wicked, because they have brought iniquity upon me, and furiously hate me. )
Cvdl My herte is heuy within me, and the feare of death is fallen vpon me.
(My heart is heuy within me, and the fear of death is fallen upon me.)
Wyc Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
(Myn enemies defouliden me all dai; for many fightris were against me.)
Luth Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
(Merke on me and erhöre mich, like I so kläglich zage and heule,)
ClVg Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me.
(Conculcaverunt me inimici my/mine tota die, quoniam multi bellantes adversum me. )
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
because of the voice of my enemies
(Some words not found in UHB: attend, to/for=me and,answer,me restless in/on/at/with,complaint,my and,distraught )
Here “voice” represents what they say. Alternate translation: “because of what my enemies say”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
they bring trouble on me
(Some words not found in UHB: attend, to/for=me and,answer,me restless in/on/at/with,complaint,my and,distraught )
Causing trouble is spoken of as bringing trouble. Alternate translation: “they cause me to have great troubles” or “they do wicked things to me and so I suffer”