Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_you(ms) a_man like_equal_of_my companion_of_my and_familiar_friend_of_my.
55:14 Note: KJB: Ps.55.13
UHB 14 וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃ ‡
(14 vəʼattāh ʼₑnōsh kəˊerkiy ʼallūfiy ūməyuddāˊiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς αἱ εὐχαὶ, ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σου.
(En emoi ho Theos hai euⱪai, has apodōsō aineseōs sou. )
BrTr The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me.
ULT But it was you, a man equal to myself,
⇔ my companion and my close friend.
UST But it is someone who is just like me, my companion,
⇔ someone who was my friend who is doing this to me.
BSB But it is you, a man like myself,
⇔ my companion and close friend.
OEB but it was you, my equal,
⇔ my dear and familiar friend.
WEBBE But it was you, a man like me,
⇔ my companion, and my familiar friend.
WMBB (Same as above)
NET But it is you, a man like me,
⇔ my close friend in whom I confided.
LSV But you, a man—as my equal,
My familiar friend, and my acquaintance.
FBV No, it's you, a man just like me, my best friend who I know so well!
T4T But it is someone who is just like me, my companion,
⇔ someone who was my friend who is doing this to me.
LEB • But it is you, a man my equal, my friend and confidant.
BBE But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
Moff No, you are an equal of my own,
⇔ my close companion and my trusted friend!
JPS (55-14) But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
ASV But it was thou, a man mine equal,
⇔ My companion, and my familiar friend.
DRA Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living.
YLT But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
Drby But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
RV But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend.
Wbstr But it was thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
KJB-1769 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.[fn]
(But it was thou/you, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. )
55.13 mine equal: Heb. according to my rank
KJB-1611 [fn]But it was thou, a man, mine equal, my guide, and mine acquaintance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
55:13 Heb. a man according to my ranke.
Bshps But it was euen thou whom I esteemed as my selfe: my guyde, and myne owne familier companion.
(But it was even thou/you whom I esteemed as myself: my guyde, and mine own familier companion.)
Gnva But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
(But it was thou/you, O man, even my companion, my guide and my familiar: )
Cvdl We had swete and secrete communicacion together, and louyngly walked we together in ye house of God.
(We had sweet and secrete communicacion together, and louyngly walked we together in ye/you_all house of God.)
Wycl For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.
(For thou/you hast deliverid my life from death, and my feet from slidyng; that I pleese before God in the light of them that lyuen.)
Luth Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
(When me though/but my Feind schändete, wollt ich‘s leiden, and when to_me my Hasser pochte, wollt I me before/in_front_of him verbergen;)
ClVg quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.][fn]
(quoniam eripuisti the_soul mine about morte, and feet mine about lapsu, as placeam before Deo in lumine viventium.] )
55.13 Quoniam eripuisti. CASS. Vel de futuro potest accipi sic, etc., usque ad ubi etiam perfecte Deo placet, unde addit: Ut placeam, etc.
55.13 Since eripuisti. CASS. Vel about futuro potest accipi so, etc., until to where also perfecte Deo placet, whence addit: Ut placeam, etc.
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
But it was you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not enemy taunts,me and,bear not foe_of,me against,me rises_up and,hide from,him )
The psalmist speaks as though the person who had rebuked and taunted him were there listening to him.
myself, my companion and my close friend
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not enemy taunts,me and,bear not foe_of,me against,me rises_up and,hide from,him )
This can be divided and a new sentence begun. Alternate translation: “myself. You were my companion and my close friend”