Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel PSA 55:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] throw on YHWH burden_your and_he sustain_you not he_will_permit to_forever shaking of_the_righteous.


55:23 Note: KJB: Ps.55.22

UHB23 הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְ⁠ךָ֮ וְ⁠ה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥⁠ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְ⁠עוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַ⁠צַּדִּֽיק׃
   (23 hashlēk ˊal-yhwh yəhāⱱə⁠kā və⁠hūʼ yəkalkəle⁠kā loʼ-yittēn lə⁠ˊōlām mōţ la⁠ʦʦaddiq.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 55:22 verse available

BrTrNo BrTr PSA 55:22 verse available

ULTPlace your burdens on Yahweh, and he will sustain you;
 ⇔ he will never allow a righteous person to totter.

USTPut your troubles in Yahweh’s hands,
 ⇔ and he will take care of you;
 ⇔ he will never allow disaster to destroy righteous people.

BSB  ⇔ Cast your burden upon the LORD
 ⇔ and He will sustain you;
 ⇔ He will never let the righteous be shaken.


OEBCast your burden on the Lord,
 ⇔ and he will sustain you.
 ⇔ He will never let the righteous
 ⇔ be shaken.

WEBBE  ⇔ Cast your burden on the LORD and he will sustain you.
 ⇔ He will never allow the righteous to be moved.

WMBB (Same as above)

NETThrow your burden upon the Lord,
 ⇔ and he will sustain you.
 ⇔ He will never allow the godly to be upended.

LSVCast on YHWH that which He has given you,
And He sustains you,
He does not permit the moving of the righteous forever.

FBVThrow your burdens onto the Lord and he will take care of you. He will never allow those who live right to fall.

T4T  ⇔ Put your troubles in Yahweh’s hands,
 ⇔ and he will take care of you;
 ⇔ he will never allow righteous people to experience disasters.

LEB•  and he will sustain you. •  He will never allow the righteous to be moved.[fn]


55:? Or “shaken”

BBEPut your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.

MoffLeave all to the Eternal, who loves you;
 ⇔ never will he let good men come to grief.

JPS(55-23) Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.

ASVCast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee:
 ⇔ He will never suffer the righteous to be moved.

DRANo DRA PSA 55:22 verse available

YLTCast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.

DrbyCast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.

RVCast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

WbstrCast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.

KJB-1769Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.[fn]
   (Cast thy/your burden upon the LORD, and he shall sustain thee/you: he shall never suffer the righteous to be moved. )


55.22 burden: or, gift

KJB-1611[fn][fn]Cast thy burden vpon the LORD, and he shall sustaine thee: hee shall neuer suffer the righteous to bee moued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


55:22 Psal.37.8 mat.6.25. luk. 12.22. 1.pet.5.7.

55:22 Or, gift.

BshpsO cast thy burthen vpon God, and he wyll vpholde thee: he wyll not suffer at any time the righteous to moue.
   (O cast thy/your burthen upon God, and he will upholde thee/you: he will not suffer at any time the righteous to moue.)

GnvaCast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
   (Cast thy/your burden upon the Lord, and he shall nourish thee/you: he will not suffer the righteous to fall forever. )

CvdlBut as for them, thou (o God) shalt cast them downe in to the pitte of destruccion.
   (But as for them, thou/you (o God) shalt cast them down in to the pitte of destruccion.)

WyclNo Wycl PSA 55:22 verse available

LuthIhr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
   (You Mund is glätter because Butter and have though/but Krieg in_the Sinn; their/her words are gelinder because Öl and are though/but bloße Schwerter.)

ClVgNo ClVg PSA 55:22 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Place your burdens

(Some words not found in UHB: smooth butter speech,his and,war his/its=heart softer words,his than,oil and,they drawn_swords )

Here the psalmist is speaking to other godly people.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Place your burdens on Yahweh

(Some words not found in UHB: smooth butter speech,his and,war his/its=heart softer words,his than,oil and,they drawn_swords )

Here troubles are spoken of as if they were burdens that people have to carry. Trusting God to help us when we have troubles is spoken of as putting our burdens on him so that he can carry them for us. Alternate translation: “Give Yahweh your problems” or “Trust God to help you with all your troubles like someone who trusts a stronger person to carry his load”

he will sustain you

(Some words not found in UHB: smooth butter speech,his and,war his/its=heart softer words,his than,oil and,they drawn_swords )

Taking care of someone or helping someone when he has troubles is spoken of as supporting him. Alternate translation: “he will take care of you” or “he will help you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he will never allow a righteous person to totter

(Some words not found in UHB: smooth butter speech,his and,war his/its=heart softer words,his than,oil and,they drawn_swords )

A person who is about to be severely harmed by some sort of disaster is spoken of as if he is tottering or swaying and is about to fall down. Alternate translation: “he will not let a righteous person sway and fall down” or “he will not let a righteous person to be destroyed”

BI Psa 55:22 ©