Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 25 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 25:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Call your acts of compassion and loyal commitment to mind, Yahweh,
 ⇔ because they’ve always existed.OET logo mark

OET-LVThe_sins_of my_youth(s)_of_my and_transgressions_of_my do_not remember according_to_of_your_covenant_loyalty remember to_me you on_account_of goodness_of_your Oh_YHWH.
OET logo mark

UHBזְכֹר־רַחֲמֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה וַ⁠חֲסָדֶ֑י⁠ךָ כִּ֖י מֵ⁠עוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃
   (zəkor-raḩₐmey⁠kā yhwh va⁠ḩₐşādey⁠kā kiy mē⁠ˊōlām hēmmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝίψομαι ἐν ἀθώοις τὰς χεῖράς μου, καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου, Κύριε·
   (Nipsomai en athōois tas ⱪeiras mou, kai kuklōsō to thusiastaʸrion sou, Kurie;)

BrTrI will wash my hands in [fn]innocency, and compass thine altar, O Lord:


25:6 Gr. innocent things.


ULTCall to mind, Yahweh, your acts of compassion and of covenant faithfulness;
 ⇔ for they have always existed.

USTYahweh, please act mercifully to me and faithfully love me,
 ⇔ because that is the way that you have acted since long ago.

BSBRemember, O LORD, Your compassion and loving devotion,
 ⇔ for they [are] from age to age.

MSB (Same as BSB above)

OEBRemember your pity, O Lord, and your kindness,
 ⇔ for they have been ever of old.

WEBBELORD, remember your tender mercies and your loving kindness,
 ⇔ for they are from old times.

WMBB (Same as above)

NETRemember your compassionate and faithful deeds, O Lord,
 ⇔ for you have always acted in this manner.

LSVRemember Your mercies, O YHWH,
And Your kindnesses, for they [are] from the age.

FBVRemember, Lord, your compassion and trustworthy love—they are eternal!

T4TYahweh, do not forget how you have acted mercifully to me and have faithfully loved me;
 ⇔ that is the way that you have acted toward me from long ago.

LEB  • Remember your compassion, O Yahweh,
 • and your acts of loyal love,
 • because they are from of old.

BBEO Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.

MoffRemember thy compassion and thy kindness,
 ⇔ for they are thine of old, O thou Eternal;

JPSRemember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old.

ASVRemember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness;
 ⇔ For they have been ever of old.

DRAI will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord:

YLTRemember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.

DrbyRemember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.

RVRemember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
   (Remember, Oh LORD, thy/your tender mercies and thy/your loving-kindnesses; for they have been ever of old.)

SLTRemember thy compassions, O Jehovah, and thy mercies; for they are from forever.

WbstrRemember, O LORD, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they have been ever of old.

KJB-1769Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.[fn]
   (Remember, Oh LORD, thy/your tender mercies and thy/your loving-kindnesses; for they have been ever of old.)


25.6 tender…: Heb. bowels

KJB-1611[fn]Remember, O LORD, thy tender mercies, and thy louing kindnesses: for they haue beene euer of old.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


25:6 Heb. thy bowels.

BshpsCall to remembraunce O God thy tender mercies & thy louyng kindnesse: for they haue ben for euer.
   (Call to remembrance Oh God thy/your tender mercies and thy/your loving-kindness: for they have been forever.)

GnvaRemember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
   (Remember, Oh Lord, thy/your tender mercies, and thy/your loving-kindness: for they have been forever.)

CvdlCall to remembraunce, O LORDE, thy tender mercyes & thy louinge kyndnesses, which haue bene euer of olde.
   (Call to remembrance, Oh LORD, thy/your tender mercies and thy/your loving-kindnesses, which have been ever of old.)

WyclI schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
   (I shall wash mine hands among innocents; and, Lord, I shall compass/all_around thin altar.)

LuthGedenke, HErr, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
   (Remember, LORD, at/to your compassion and at/to your goodness, the from the/of_the world her been is.)

ClVgLavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:[fn]
   (Lavabo between innocent hands of_mine, and circumdabo the_altar your(sg), Master:)


25.6 Lavabo. AUG. Pœnitendo. Et altare, mentem virtutibus ornabo, vel fidem, quia non est locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam. Inter innocentes. AUG. Conversans; ut audiam ab eis, id est, ut discam qua voce sis laudandus; vel, ut audiam: Venite, benedicti Patris mei.


25.6 Lavabo. AUG. Pœnitendo. And the_altar, mind virtues ornabo, or faith, because not/no it_is place true sacrifice outside Catholic/universal assembly/church. Inter innocent. AUG. Conversans; as I_will_hear away to_them, that it_is, as discam which voice you_are praisendus; or, as I_will_hear: Come, blessed Father's my/mine.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זְכֹר־רַחֲמֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה וַ⁠חֲסָדֶ֑י⁠ךָ

remember compassion(s)_of,your YHWH and,your(pl)_covenant_of,loyalti(es)

David assumes that readers will know that when he asks God to Remember his compassion and covenant faithfulness, he is asking God to act according to these qualities, not simply to recall them mentally. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Act according to your compassion, Yahweh, and your covenant faithfulness]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

זְכֹר־רַחֲמֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה וַ⁠חֲסָדֶ֑י⁠ךָ

remember compassion(s)_of,your YHWH and,your(pl)_covenant_of,loyalti(es)

The word translated as Remember is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please remember your compassion, Yahweh, and your covenant faithfulness]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

זְכֹר־רַחֲמֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה וַ⁠חֲסָדֶ֑י⁠ךָ

remember compassion(s)_of,your YHWH and,your(pl)_covenant_of,loyalti(es)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of compassion and covenant faithfulness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [Remember how you are compassionate, Yahweh, and how you are faithful to your covenant] or [Remember to be compassionate, Yahweh, and to be faithful to your covenant]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ⁠עוֹלָ֣ם הֵֽמָּה

from=long_ago/eternity (Some words not found in UHB: remember compassion(s)_of,your YHWH and,your(pl)_covenant_of,loyalti(es) that/for/because/then/when from=long_ago/eternity they(emph) )

The implication is that God has always been compassionate and faithful, not just recently. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you have acted with compassion and covenant faithfulness since ancient times]

BI Psa 25:6 ©