Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_redeemed in/on/at/with_arm people_your the_descendants of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yōşēf/(Joseph) Selah.
77:16 Note: KJB: Ps.77.15
UHB 16 גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ ‡
(16 gāʼaltā bizərōˊa ˊammekā bənēy-yaˊₐqoⱱ vəyōşēf şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διέῤῥηξε πέτραν ἐν ἐρήμῳ, καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ.
(Dieɽɽaʸxe petran en eraʸmōi, kai epotisen autous hōs en abussōi pollaʸ. )
BrTr He clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
ULT You gave your people victory by your great power—
⇔ the descendants of Jacob and Joseph. Selah
UST By your power you rescued your people from Egypt;
⇔ you saved those who were descendants of Jacob and his son Joseph.
BSB With power You redeemed Your people,
⇔ the sons of Jacob and Joseph.
⇔ Selah
OEB by your arm you rescued your people,
⇔ the children of Jacob and Joseph. Selah
WEBBE You have redeemed your people with your arm,
⇔ the sons of Jacob and Joseph. Selah.
WMBB (Same as above)
NET You delivered your people by your strength –
⇔ the children of Jacob and Joseph. (Selah)
LSV You have redeemed Your people with strength,
The sons of Jacob and Joseph. Selah.
FBV Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah.
T4T By your power [MTY] you rescued your people from Egypt;
⇔ you saved those who were descendants of Jacob and his son Joseph.
⇔ (Think about that!)
LEB • your arm you redeemed your people, the children of Jacob and Joseph.Selah
BBE With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.)
Moff rescuing thy people by thy power,
⇔ the sons of Jacob and Joseph,
JPS (77-16) Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
ASV Thou hast with thine arm redeemed thy people,
⇔ The sons of Jacob and Joseph. [Selah
DRA He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
YLT Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
Drby Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
RV Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
Wbstr Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
KJB-1769 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
(Thou hast with thine arm redeemed thy/your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. )
KJB-1611 Thou hast with thine arme redeemed thy people, the sonnes of Iacob and Ioseph. Selah.
(Thou hast with thine arme redeemed thy/your people, the sons of Yacob and Yoseph. Selah.)
Bshps Thou hast redeemed thy people with a mightie arme: the sonnes of Iacob and Ioseph. Selah.
(Thou hast redeemed thy/your people with a mighty arme: the sons of Yacob and Yoseph. Selah.)
Gnva Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. Selah.
(Thou hast redeemed thy/your people with thine/your arm, even the sons of Yacob and Yoseph. Selah. )
Cvdl Thou with thine arme hast delyuered thy people, euen the sonnes of Iacob and Ioseph.
(Thou with thine/your arme hast delivered thy/your people, even the sons of Yacob and Yoseph.)
Wycl He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
(He brak a stone in deseert; and he gave water to them as in a much depthe.)
Luth Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
(You are the/of_the God, the/of_the Wunder tut; you have your Macht beweiset under the peoplesn.)
ClVg Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.[fn]
(Interrupit petram in eremo, and adaquavit them velut in abysso multa. )
77.15 Petram. CASS. In eremo. Prius aqua maris quasi petra, modo petra fons. In eremo, ubi necesse ut gratius sit munus. Adaquavit. Quasi pecora, non homines, quia non egerunt gratias.
77.15 Petram. CASS. In eremo. Prius water maris as_if petra, modo petra fons. In eremo, where necesse as gratius let_it_be munus. Adaquavit. Quasi pecora, not/no homines, because not/no egerunt gratias.
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
gave your people victory & the descendants
(Some words not found in UHB: you(ms) the,God works wonders made_known in/on/at/with,peoples might,your )
Alternate translation: “gave us, your people, victory … us who are the descendants”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
gave your people victory
(Some words not found in UHB: you(ms) the,God works wonders made_known in/on/at/with,peoples might,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word victory, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “caused your people to be victorious”
the descendants of Jacob and Joseph
(Some words not found in UHB: you(ms) the,God works wonders made_known in/on/at/with,peoples might,your )
This refers to the entire nation of Israel.