Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 77 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 77:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 77:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] the_to_forevers will_he_reject my_master and_not will_he_repeat to_favourable again.


77:8 Note: KJB: Ps.77.7

UHB8 הַֽ֭⁠לְ⁠עוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑⁠י וְ⁠לֹֽא־יֹסִ֖יף לִ⁠רְצ֣וֹת עֽוֹד׃
   (8 ha⁠lə⁠ˊōlāmīm yiznaḩ ʼₐdonā⁠y və⁠loʼ-yoşif li⁠rəʦōt ˊōd.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
   (hina thōntai epi ton Theon taʸn elpida autōn, kai maʸ epilathōntai tōn ergōn tou Theou, kai tas entolas autou ekzaʸtaʸsōsin. )

BrTrThat they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.

ULTWill the Lord reject me forever?
 ⇔ Will he never again show me favor?

UST“Will the Lord always reject me?
 ⇔ Will he never again be pleased with me?

BSB  ⇔ “Will the Lord spurn us forever
 ⇔ and never show His favor again?


OEB‘Will the Lord cast us off forever,
 ⇔ will he be gracious no more?

WEBBE“Will the Lord reject us forever?
 ⇔ Will he be favourable no more?

WMBB (Same as above)

NETI asked, “Will the Lord reject me forever?
 ⇔ Will he never again show me his favor?

LSVDoes the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?

FBVHas the Lord given up on me[fn] forever? Won't he ever be pleased with me again?


77:7 “On me.” No object is given in these verses—it could also be “us” or “the people.”

T4T“Will the Lord always reject us?
 ⇔ Will he never again be pleased with us?

LEB• us forever, and will he never be pleased with us again?

BBEWill the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?

Moff“Will the Lord for ever discard us,
 ⇔ will he never be kind again?

JPS(77-8) 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?

ASVWill the Lord cast off for ever?
 ⇔ And will he be favorable no more?

DRAThat they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.

YLTTo the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?

DrbyWill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

RVWill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

WbstrWill the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?

KJB-1769Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

KJB-1611Will the LORD cast off for euer? and will hee be fauourable no more?
   (Will the LORD cast off for euer? and will he be favourable no more?)

BshpsWhat, wyll the Lorde forsake me for euer? wyll he be no more intreated to be fauourable?
   (What, will the Lord forsake me for euer? will he be no more entreated to be favourable?)

GnvaWill the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
   (Will the Lord absent himself for euer? and will he show no more favour? )

CvdlWil the LORDE cast out for euer? Wil he be nomore intreated?
   (Wil the LORD cast out for euer? Wil he be no more entreated?)

WyclThat thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
   (That they set her hope in God, and foryete not the works of God; and that they seek his commandmentis.)

LuthIch denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
   (I denke the Nachts at my Saitenspiel and rede with my hearts; my spirit must forschen.)

ClVgut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:[fn]
   (ut ponant in Deo spem his_own, and not/no obliviscantur operum of_God, and mandata his exquirant: )


77.7 Ut ponant. Hæc est utilitas paternæ prædicationis. Exquirant. AUG. Qui dicti sunt supra cognovisse, modo exquirant, ut sperantes in Deo, adjuventur ad implendum ab eo.


77.7 Ut ponant. This it_is utilitas paternæ prælet_him_sayionis. Exquirant. AUG. Who dicti are supra cognovisse, modo exquirant, as sperantes in Deo, adyuventur to implendum away by_him.


TSNTyndale Study Notes:

77:7 Feeling rejected (see 43:2), the psalmist asks if the situation is permanent.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?

(Some words not found in UHB: remember song,my in/on/at/with,night with heart,my meditate and,ponders my=breath/wind/spirit )

These two phrases express feeling rejection from the Lord.

show me favor

(Some words not found in UHB: remember song,my in/on/at/with,night with heart,my meditate and,ponders my=breath/wind/spirit )

Alternate translation: “do things that show that he is pleased with me”

BI Psa 77:7 ©