Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] the_to_forevers will_he_reject my_master/master and_not will_he_repeat to_favourable again.
77:8 Note: KJB: Ps.77.7
UHB 8 הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ ‡
(8 haləˊōlāmīm yiznaḩ ʼₐdonāy vəloʼ-yoşiyf lirəʦōt ˊōd.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Will the Lord reject me forever?
⇔ Will he never again show me favor?
UST “Will the Lord always reject me?
⇔ Will he never again be pleased with me?
BSB ⇔ “Will the Lord spurn us forever
⇔ and never show His favor again?
OEB ‘Will the Lord cast us off forever,
⇔ will he be gracious no more?
WEB “Will the Lord reject us forever?
⇔ Will he be favorable no more?
NET I asked, “Will the Lord reject me forever?
⇔ Will he never again show me his favor?
LSV Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
FBV Has the Lord given up on me[fn] forever? Won't he ever be pleased with me again?
77:7 “On me.” No object is given in these verses—it could also be “us” or “the people.”
T4T “Will the Lord always reject us?
⇔ Will he never again be pleased with us?
LEB • us forever, and will he never be pleased with us again?
BBE Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
MOF “Will the Lord for ever discard us,
⇔ will he never be kind again?
JPS (77-8) 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
ASV Will the Lord cast off for ever?
⇔ And will he be favorable no more?
DRA That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
YLT To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
DBY Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
RV Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
WBS Will the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?
KJB Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
BB What, wyll the Lorde forsake me for euer? wyll he be no more intreated to be fauourable?
(What, will the Lord forsake me forever? will he be no more intreated to be fauourable?)
GNV Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
(Will the Lord absent himself forever? and will he show no more fauour? )
CB Wil the LORDE cast out for euer? Wil he be nomore intreated?
(Wil the LORD cast out forever? Wil he be nomore intreated?)
WYC That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
(That they set her hope in God, and foryete not the works of God; and that they seek his commandmentis.)
LUT Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
(I denke the Nachts at my Saitenspiel and rede with my Herzen; my spirit must forschen.)
CLV ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:[fn]
(ut ponant in Deo spem his_own, and not/no obliviscantur operum God, and mandata his exquirant:)
77.7 Ut ponant. Hæc est utilitas paternæ prædicationis. Exquirant. AUG. Qui dicti sunt supra cognovisse, modo exquirant, ut sperantes in Deo, adjuventur ad implendum ab eo.
77.7 Ut ponant. Hæc it_is utilitas paternæ prædicationis. Exquirant. AUG. Who dicti are supra cognovisse, modo exquirant, as sperantes in Deo, adyuventur to implendum away eo.
BRN That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
BrLXX ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
(hina thōntai epi ton Theon taʸn elpida autōn, kai maʸ epilathōntai tōn ergōn tou Theou, kai tas entolas autou ekzaʸtaʸsōsin. )
77:7 Feeling rejected (see 43:2), the psalmist asks if the situation is permanent.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
(Some words not found in UHB: remember song,my in/on/at/with,night with heart,my meditate and,ponders my=breath/wind/spirit )
These two phrases express feeling rejection from the Lord.
show me favor
(Some words not found in UHB: remember song,my in/on/at/with,night with heart,my meditate and,ponders my=breath/wind/spirit )
Alternate translation: “do things that show that he is pleased with me”