Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_to_forevers will_he_reject my_master and_not will_he_repeat to_favourable again.
77:8 Note: KJB: Ps.77.7
UHB 8 הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ ‡
(8 haləˊōlāmīm yiznaḩ ʼₐdonāy vəloʼ-yoşif lirəʦōt ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.
(hina thōntai epi ton Theon taʸn elpida autōn, kai maʸ epilathōntai tōn ergōn tou Theou, kai tas entolas autou ekzaʸtaʸsōsin. )
BrTr That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
ULT Will the Lord reject me forever?
⇔ Will he never again show me favor?
UST “Will the Lord always reject me?
⇔ Will he never again be pleased with me?
BSB ⇔ “Will the Lord spurn us forever
⇔ and never show His favor again?
OEB ‘Will the Lord cast us off forever,
⇔ will he be gracious no more?
WEBBE “Will the Lord reject us forever?
⇔ Will he be favourable no more?
WMBB (Same as above)
NET I asked, “Will the Lord reject me forever?
⇔ Will he never again show me his favor?
LSV Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
FBV Has the Lord given up on me[fn] forever? Won't he ever be pleased with me again?
77:7 “On me.” No object is given in these verses—it could also be “us” or “the people.”
T4T “Will the Lord always reject us?
⇔ Will he never again be pleased with us?
LEB • Will the Lord reject us forever, and will he never be pleased with us again?
BBE Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
Moff “Will the Lord for ever discard us,
⇔ will he never be kind again?
JPS (77-8) 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
ASV Will the Lord cast off for ever?
⇔ And will he be favorable no more?
DRA That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
YLT To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
Drby Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
RV Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Wbstr Will the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?
KJB-1769 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
KJB-1611 Will the LORD cast off for euer? and will hee be fauourable no more?
(Will the LORD cast off for euer? and will he be favourable no more?)
Bshps What, wyll the Lorde forsake me for euer? wyll he be no more intreated to be fauourable?
(What, will the Lord forsake me for euer? will he be no more entreated to be favourable?)
Gnva Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
(Will the Lord absent himself for euer? and will he show no more favour? )
Cvdl Wil the LORDE cast out for euer? Wil he be nomore intreated?
(Wil the LORD cast out for euer? Wil he be no more entreated?)
Wycl That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
(That they set her hope in God, and foryete not the works of God; and that they seek his commandmentis.)
Luth Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
(I denke the Nachts at my Saitenspiel and rede with my hearts; my spirit must forschen.)
ClVg ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:[fn]
(as ponant in Deo spem his_own, and not/no obliviscantur operum of_God, and mandata his exquirant: )
77.7 Ut ponant. Hæc est utilitas paternæ prædicationis. Exquirant. AUG. Qui dicti sunt supra cognovisse, modo exquirant, ut sperantes in Deo, adjuventur ad implendum ab eo.
77.7 Ut ponant. This it_is utilitas paternæ prælet_him_sayionis. Exquirant. AUG. Who dicti are supra cognovisse, modo exquirant, as sperantes in Deo, adyuventur to implendum away by_him.
77:7 Feeling rejected (see 43:2), the psalmist asks if the situation is permanent.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
(Some words not found in UHB: remember song_of,my in/on/at/with,night with heart_of,my meditate and,ponders my=breath/wind/spirit )
These two phrases express feeling rejection from the Lord.
show me favor
(Some words not found in UHB: remember song_of,my in/on/at/with,night with heart_of,my meditate and,ponders my=breath/wind/spirit )
Alternate translation: “do things that show that he is pleased with me”