Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] forgotten to_have_compassion god or has_he_shut_off in/on/at/with_anger compassion_of_his Selah.
77:10 Note: KJB: Ps.77.9
UHB 10 הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ ‡
(10 hₐshākaḩ ḩannōt ʼēl ʼim-qāfaʦ bəʼaf raḩₐmāyv şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱοὶ Ἐφραὶμ ἐντεινοντες καὶ βάλλοντες τόξον, ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.
(Huioi Efraim enteinontes kai ballontes toxon, estrafaʸsan en haʸmera polemou. )
BrTr The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle.
ULT Had God forgotten to be gracious?
⇔ Had his anger shut off his compassion? Selah
UST God promised to act mercifully toward me; has he forgotten that?
⇔ Because he is angry with me, has he decided not to be kind to me?”
BSB Has God forgotten to be gracious?
⇔ Has His anger shut off His compassion?”
⇔ Selah
OEB Has God forgotten to be gracious,
⇔ or in anger withheld his compassion?’ Selah
WEBBE Has God forgotten to be gracious?
⇔ Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
WMBB (Same as above)
NET Has God forgotten to be merciful?
⇔ Has his anger stifled his compassion?”
LSV Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? Selah.
FBV Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? Selah.
T4T God promised to be merciful to us; has he forgotten that?
⇔ Because he is angry with us, has he decided to not be kind to us?”
⇔ (Think about that!)
LEB • Has God forgotten to have compassion? Or has he closed off his mercies in anger?Selah
BBE Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.)
Moff Has God forgotten to be gracious?
⇔ Has he, in anger, stopped his pity?
JPS (77-10) Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
ASV Hath God forgotten to be gracious?
⇔ Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
DRA The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
YLT Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
Drby Hath [fn]God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
77.9 El
RV Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
Wbstr Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
KJB-1769 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
(Hath God forgotten to be gracious? hath/has he in anger shut up his tender mercies? Selah. )
KJB-1611 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut vp his tender mercies? Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hath God forgotten to be gratious? and will he shut vp his louing kindnesse in displeasure? Selah.
(Hath God forgotten to be gratious? and will he shut up his loving-kindness in displeasure? Selah.)
Gnva Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah.
(Hath God forgotten to be mercifull? hath/has he shut up his tender mercies in displeasure? Selah. )
Cvdl Hath the LORDE forgotten to be gracious? Or, hath he shut vp his louynge kyndnesse in displeasure?
(Hath the LORD forgotten to be gracious? Or, hath/has he shut up his loving-kindness in displeasure?)
Wycl The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
(The sons of Ephraim, bendinge a bouwe and sendynge arowis; were turned in the day of battle.)
Luth Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
(Ist‘s because all and even out_of with his Güte? and has the Verheißung a Ende?)
ClVg Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.[fn]
(Children Ephrem, intendentes and mittentes arcum, conversi are in day belli. )
77.9 Mittentes arcum. AUG. Figurate dicit, etc., usque ad David fratribus, sic populo Judæorum populus Christianus. Vel, Filii Ephrem. ID. Intendentes et mittentes arcum, id est, arcu aliquid mittentes. Vel, intendentes arcum, et mittentes sagittas, id est, promittentes servare legem, aperte dicentes: Omnia, quæcunque dixerit nobis Dominus, faciemus et audiemus Exod. 24.. Conversi sunt et defecerunt in die belli, id est, tentationis; unde Osee propheta ait: Ephraim factus est facti columba insipiens, non habens cor Ose. 7., quia promissionem obedientiæ non auditio, sed tentatio probat. Beneficiorum. EUTHYM. Beneficiorum, quæ contulit in populum Isræl, veluti, quod duxerit eos per mare Rubrum immadidos. Mirabilium autem dicit, quia Ægyptiorum flumina in sanguinem mutaverat. Quod vero ait Deum eis hæc ostendisse, non ideo dicit, quasi ipsi ea propriis viderint oculis, sed quia ita a suis acceperunt majoribus.
77.9 Mittentes arcum. AUG. Figurate dicit, etc., until to David fratribus, so to_the_people Yudæorum populus of_Christanus. Vel, Children Ephrem. ID. Intendentes and mittentes arcum, id it_is, arcu aliquid mittentes. Vel, intendentes arcum, and mittentes sagittas, id it_is, promittentes servare legem, aperte saying: Omnia, quæcunque dixerit us Master, faciemus and audiemus Exod. 24.. Conversi sunt and defecerunt in day belli, id it_is, tentationis; whence Osee a_prophet he_said: Ephraim became it_is facti columba insipiens, not/no habens cor Ose. 7., because promissionem obedientiæ not/no auditio, but tentatio probat. Beneficiorum. EUTHYM. Beneficiorum, which contook in the_people Isræl, veluti, that duxerit them through the_sea Rubrum immadidos. Mirabilium however dicit, because Ægyptiorum flumina in sanguinem mutaverat. That vero he_said God to_them these_things ostendisse, not/no ideo dicit, as_if ipsi ea propriis viderint oculis, but because ita from to_his_own acceperunt mayoribus.
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion?
(Some words not found in UHB: the,ceased to,forever steadfast_love_of,his at_an_end promise for,generations and,genration )
These are two expressions stating similar concept of God not showing compassion.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
Had his anger shut off his compassion
(Some words not found in UHB: the,ceased to,forever steadfast_love_of,his at_an_end promise for,generations and,genration )
Asaph speaks of anger as if it were a person shutting a door to keep another person, compassion, from coming out, Alternate translation: “Had God stopped showing us compassion because he was angry with us” (See also: figs-rquestion)