Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_thought_about days from_east years of_antiquiti(es).
77:6 Note: KJB: Ps.77.5
UHB 6 חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃ ‡
(6 ḩishshaⱱtī yāmim miqqedem shənōt ˊōlāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I thought about the days of old,
⇔ about times long past.
UST I thought about days that had passed;
⇔ I remembered what had happened in previous years.
BSB I considered the days of old,
⇔ the years long in the past.
OEB I think of the days of old,
⇔ call to mind distant years.
WEBBE I have considered the days of old,
⇔ the years of ancient times.
WMBB (Same as above)
NET I thought about the days of old,
⇔ about ancient times.
LSV I have reckoned the days of old,
The years of the ages.
FBV I think of the old days, years ago.
T4T I think about days that have passed;
⇔ I remember what happened in previous years.
LEB • the days from long ago, the years of ancient times.
BBE My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
Moff I dwell on days of old,
⇔ I recall the years gone by,
JPS (77-6) I have pondered the days of old, the years of ancient times.
ASV I have considered the days of old,
⇔ The years of ancient times.
DRA And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
YLT I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Drby I consider the days of old, the years of ancient times.
RV I have considered the days of old, the years of ancient times.
Wbstr I have considered the days of old, the years of ancient times.
KJB-1769 I have considered the days of old, the years of ancient times.
KJB-1611 I haue considered the dayes of old, the yeeres of auncient times.
(I have considered the days of old, the years of auncient times.)
Bshps I dyd thynke vpon the dayes past: and on the yeres of the olde worlde.
(I did think upon the days past: and on the years of the old world.)
Gnva Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
(Then I considered the days of old, and the years of ancient time. )
Cvdl Then remembred I the tymes of olde, & the yeares that were past.
(Then remembred I the times of old, and the years that were past.)
Wyc And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
(And he reiside witnessing in Yacob; and he set law in Israel. How great things commanded he to our fathers, to make those known to her sons;)
Luth Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
(My Augen hältst you, that they/she/them wachen; I am so ohnmächtig, that I not reden kann.)
ClVg Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:[fn]
(And suscitavit testimony in Yacob, and legem put in Israel, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea childrens to_his_own: )
77.5 Et suscitavit, etc. AUG. Hoc testimonium. Initium, unde supra: Loquar propositiones ab initio. Initium est Vetus Testamentum, finis Novum. Ibi timor, qui est initium: sed hic Christus, finis legis ad justitiam omni credenti Rom. 10., qui dat spiritum, unde: Charitas, quæ pellit timorem I Joan. 4.. Hujus Novi Testamenti testimonium dicitur vetus lex, quia habet testimonium a lege et Prophetis: unde tabernaculum testimonii dicebatur illud, quod tot mystica figurabat: Testimonium ergo dicitur Vetus Testamentum in quantum probat et testatur, lex in quantum jubet. CASS., REM. Suscitavit quasi mortuum in Adam testimonium, id est, legem, vel, dum describitur, suscitatur, prius ignorantia sopitum. Testimonium in Jacob, hoc forsan est, quod Jacob cum angelo luctatus, tacto femore claudicavit: quod significat Judæos partim fide constare, partim a salute discedere: et ita hujus rei testimonium fuit, quod Jacob accidit. Ecce parabola. Filiis suis. Et sunt iidem filii generatio altera, scilicet populus gratiæ.
77.5 And suscitavit, etc. AUG. This testimony. Initium, whence supra: Loquar propositiones away initio. The_beginning it_is Vetus Testamentum, finis Novum. There timor, who it_is initium: but this Christus, finis legis to justitiam all credenti Rom. 10., who dat spiritum, unde: Charitas, which pellit timorem I Yoan. 4.. Huyus Novi Testamenti testimony it_is_said vetus lex, because habet testimony from lege and Prophetis: whence tabernaculum testimonii dicebatur illud, that tot mystica figurabat: Testimonium therefore it_is_said Vetus Testamentum in quantum probat and testatur, lex in quantum yubet. CASS., REM. Suscitavit as_if mortuum in Adam testimony, id it_is, legem, vel, dum describitur, suscitatur, first/before ignorantia sopitum. Testimonium in Yacob, this forsan it_is, that Yacob when/with angelo luctatus, tacto femore claudicavit: that significat Yudæos partim fide constare, partim from salute discedere: and ita huyus rei testimony fuit, that Yacob accidit. Behold parabola. Childrens to_his_own. And are iidem children generatio altera, scilicet populus gratiæ.
BrTr And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
BrLXX Καὶ ἀνέστησε μαρτύριον ἐν Ἰακὼβ, καὶ νόμον ἔθετο ἐν Ἰσραήλ· ὃν ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν, γνωρίσαι αὐτὸν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν,
(Kai anestaʸse marturion en Yakōb, kai nomon etheto en Israaʸl; hon eneteilato tois patrasin haʸmōn, gnōrisai auton tois huiois autōn, )
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
the days of old, about times long past
(Some words not found in UHB: hold closing eyes,my troubled and=not speak )
If necessary, “days of old” and “times long past” can be combined. Alternate translation: “about things that happened a very long time ago”