Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 77 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_held the_eyelids_of eyes_of_my I_was_troubled and_not I_spoke.
77:5 Note: KJB: Ps.77.4
UHB 5 אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ ‡
(5 ʼāḩaztā shəmurōt ˊēynāy nifˊamtī vəloʼ ʼₐdabēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν, ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις Κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησε.
(Ouk ekrubaʸ apo tōn teknōn autōn eis genean heteran, apangellontes tas aineseis Kuriou kai tas dunasteias autou, kai ta thaumasia autou ha epoiaʸse. )
BrTr They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
ULT You held my eyes open;
⇔ I was too troubled to speak.
UST All during the night he prevented me from sleeping;
⇔ I was so worried that I did not know what to say.
BSB You have kept my eyes from closing;
⇔ I am too troubled to speak.
OEB When you hold my eyes awake,
⇔ and I am restless and speechless,
WEBBE ⇔ You hold my eyelids open.
⇔ I am so troubled that I can’t speak.
WMBB (Same as above)
NET You held my eyelids open;
⇔ I was troubled and could not speak.
LSV You have taken hold of the watches of my eyes,
I have been moved, and I do not speak.
FBV You stop me going to sleep;[fn] I'm so upset I can't even talk.
77:4 Literally, “you seize my eyelids.”
T4T All during the night he prevents me from sleeping;
⇔ I am very worried, with the result that I do not know what to say.
LEB • You hold open my eyelids. I am troubled and cannot speak.
BBE You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Moff all night I never close my eyes,
⇔ I am so troubled that I cannot speak.
JPS (77-5) Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
ASV Thou holdest mine eyes watching:
⇔ I am so troubled that I cannot speak.
DRA They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
YLT Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Drby Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
RV Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Wbstr Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
KJB-1769 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
(Thou/you holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. )
KJB-1611 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou dydst kepe the watche of mine eies: I was amased & coulde not speake.
(Thou/you dydst keep the watche of mine eies: I was amazed and could not speak.)
Gnva Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
(Thou/you keepest mine eyes waking: I was astonished and could not speak. )
Cvdl Sela. Thou heldest myne eyes wakynge, I was so feble, that I coude not speake,
(Sela. Thou/you heldest mine eyes wakynge, I was so feble, that I could not speake,)
Wycl Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
(Tho been not hid from the sons of hem; in another generation. And they told the heriyngis of the Lord, and the virtuees of him; and his merueilis, whyche he dide.)
Luth Wenn ich betrübt bin, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
(When I betrübt am, so denke I at God; when my heart in Ängsten is; so rede I. Sela.)
ClVg Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
(Non are occultata from childrens their in generatione the_other, narrantes laudes Master and virtutes his, and mirabilia his which fecit. )
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
General Information:
(Some words not found in UHB: remember ʼElohīm and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )
After speaking about God, Asaph speaks to God in verse 4 and then returns to speaking about God.
You held my eyes open
(Some words not found in UHB: remember ʼElohīm and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )
Alternate translation: “I said to God, ‘You held my eyes open.’”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
held my eyes open
(Some words not found in UHB: remember ʼElohīm and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )
Open eyes is a metonym for being unable to sleep. Alternate translation: “kept me from sleeping”