Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 77 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 77:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 77:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] you_held the_eyelids eyes_my I_was_troubled and_not I_spoke.


77:5 Note: KJB: Ps.77.4

UHB5 אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑⁠י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְ⁠לֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ 
   (5 ʼāḩazttā shəmurōt ˊēynā⁠y nifˊamttī və⁠loʼ ʼₐdabēr.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You held my eyes open;
 ⇔ I was too troubled to speak.

UST All during the night he prevented me from sleeping;
⇔ I was so worried that I did not know what to say.


BSB You have kept my eyes from closing;
⇔ I am too troubled to speak.

OEB When you hold my eyes awake,
⇔ and I am restless and speechless,

WEB  ⇔ You hold my eyelids open.
⇔ I am so troubled that I can’t speak.

NET You held my eyelids open;
 ⇔ I was troubled and could not speak.

LSV You have taken hold of the watches of my eyes,
I have been moved, and I do not speak.

FBV You stop me going to sleep;[fn] I'm so upset I can't even talk.


77:4 Literally, “you seize my eyelids.”

T4TAll during the night he prevents me from sleeping;
⇔ I am very worried, with the result that I do not know what to say.

LEB• open my eyelids. I am troubled and cannot speak.

BBE You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.

MOF all night I never close my eyes,
⇔ I am so troubled that I cannot speak.

JPS (77-5) Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.

ASV Thou holdest mine eyes watching:
 ⇔ I am so troubled that I cannot speak.

DRA They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.

YLT Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.

DBY Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.

RV Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.

WBS Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

KJB Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

BB Thou dydst kepe the watche of mine eies: I was amased & coulde not speake.
  (Thou dydst keep the watche of mine eies: I was amazed and could not speak.)

GNV Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
  (Thou keepest mine eyes waking: I was astonished and could not speak. )

CB Sela. Thou heldest myne eyes wakynge, I was so feble, that I coude not speake,
  (Sela. Thou heldest mine eyes wakynge, I was so feble, that I could not speak,)

WYC Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
  (Tho been not hid from the sons of hem; in another generation. And they telden the heriyngis of the Lord, and the virtuees of him; and his merueilis, whyche he dide.)

LUT Wenn ich betrübt bin, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
  (Wenn I betrübt bin, so denke I at God; when my Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.)

CLV Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
  (Non are occultata a childrens eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini and virtutes his, and mirabilia his which fecit. )

BRN They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.

BrLXX Οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν, ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις Κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησε.
  (Ouk ekrubaʸ apo tōn teknōn autōn eis genean heteran, apangellontes tas aineseis Kuriou kai tas dunasteias autou, kai ta thaumasia autou ha epoiaʸse. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: remember ʼₑlhīmv and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )

General Information:

After speaking about God, Asaph speaks to God in verse 4 and then returns to speaking about God.

You held my eyes open

(Some words not found in UHB: remember ʼₑlhīmv and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )

Alternate translation: “I said to God, ‘You held my eyes open.’”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

held my eyes open

(Some words not found in UHB: remember ʼₑlhīmv and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )

Open eyes is a metonym for being unable to sleep. Alternate translation: “kept me from sleeping”

BI Psa 77:4 ©