Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_held the_eyelids eyes_my I_was_troubled and_not I_spoke.
77:5 Note: KJB: Ps.77.4
UHB 5 אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ ‡
(5 ʼāḩaztā shəmurōt ˊēynāy nifˊamtī vəloʼ ʼₐdabēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν, ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις Κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησε.
(Ouk ekrubaʸ apo tōn teknōn autōn eis genean heteran, apangellontes tas aineseis Kuriou kai tas dunasteias autou, kai ta thaumasia autou ha epoiaʸse. )
BrTr They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
ULT You held my eyes open;
⇔ I was too troubled to speak.
UST All during the night he prevented me from sleeping;
⇔ I was so worried that I did not know what to say.
BSB You have kept my eyes from closing;
⇔ I am too troubled to speak.
OEB When you hold my eyes awake,
⇔ and I am restless and speechless,
WEBBE ⇔ You hold my eyelids open.
⇔ I am so troubled that I can’t speak.
WMBB (Same as above)
NET You held my eyelids open;
⇔ I was troubled and could not speak.
LSV You have taken hold of the watches of my eyes,
I have been moved, and I do not speak.
FBV You stop me going to sleep;[fn] I'm so upset I can't even talk.
77:4 Literally, “you seize my eyelids.”
T4T All during the night he prevents me from sleeping;
⇔ I am very worried, with the result that I do not know what to say.
LEB • open my eyelids. I am troubled and cannot speak.
BBE You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Moff all night I never close my eyes,
⇔ I am so troubled that I cannot speak.
JPS (77-5) Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
ASV Thou holdest mine eyes watching:
⇔ I am so troubled that I cannot speak.
DRA They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
YLT Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Drby Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
RV Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Wbstr Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
KJB-1769 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
KJB-1611 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou dydst kepe the watche of mine eies: I was amased & coulde not speake.
(Thou dydst keep the watche of mine eies: I was amazed and could not speak.)
Gnva Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
(Thou keepest mine eyes waking: I was astonished and could not speak. )
Cvdl Sela. Thou heldest myne eyes wakynge, I was so feble, that I coude not speake,
(Sela. Thou heldest mine eyes wakynge, I was so feble, that I could not speake,)
Wycl Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
(Tho been not hid from the sons of hem; in another generation. And they told the heriyngis of the Lord, and the virtuees of him; and his merueilis, whyche he dide.)
Luth Wenn ich betrübt bin, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
(When I betrübt am, so denke I at God; when my heart in Ängsten is; so rede I. Sela.)
ClVg Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
(Non are occultata from childrens their in generatione altera, narrantes laudes Master and virtutes his, and mirabilia his which fecit. )
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
General Information:
(Some words not found in UHB: remember ʼElohīm and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )
After speaking about God, Asaph speaks to God in verse 4 and then returns to speaking about God.
You held my eyes open
(Some words not found in UHB: remember ʼElohīm and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )
Alternate translation: “I said to God, ‘You held my eyes open.’”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
held my eyes open
(Some words not found in UHB: remember ʼElohīm and,moan meditate and,grows_faint my=breath/wind/spirit selah )
Open eyes is a metonym for being unable to sleep. Alternate translation: “kept me from sleeping”