Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 77 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 77:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 77:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] you the_god [who]_does (of)_wonder[s] you_have_made_known in/on/at/with_peoples might_your.


77:15 Note: KJB: Ps.77.14

UHB15 אַתָּ֣ה הָ֭⁠אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָ⁠עַמִּ֣ים עֻזֶּֽ⁠ךָ׃
   (15 ʼattāh hā⁠ʼēl ˊosēh feleʼ hōdaˊtā ⱱā⁠ˊammim ˊuzze⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας, καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός.
   (Kai hōdaʸgaʸsen autous en nefelaʸ haʸmeras, kai holaʸn taʸn nukta en fōtismōi puros. )

BrTrAnd he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.

ULTYou are the God who does wonders;
 ⇔ you have revealed your strength among the peoples.

USTYou are God, the one who performs miracles;
 ⇔ you showed to the people of many people groups that you are powerful.

BSBYou are the God who works wonders;
 ⇔ You display Your strength among the peoples.


OEBYou were a God who did marvels,
 ⇔ you did show your power to the world

WEBBEYou are the God who does wonders.
 ⇔ You have made your strength known amongst the peoples.

WMBB (Same as above)

NETYou are the God who does amazing things;
 ⇔ you have revealed your strength among the nations.

LSVYou [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,

FBVYou are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.

T4TYou are God, the one who performs miracles;
 ⇔ you showed to people of many people-groups that you are powerful.

LEB• are the God who works wonders;[fn] you have made known your might among the peoples.


77:? Hebrew “wonder”

BBEYou are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.

MoffThou wast a God of wonders,
 ⇔ thou didst show the world thy strength,

JPS(77-15) Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.

ASVThou art the God that doest wonders:
 ⇔ Thou hast made known thy strength among the peoples.

DRAAnd he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.

YLTThou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,

DrbyThou art the [fn]God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.


77.14 El

RVThou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.

WbstrThou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

KJB-1769Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
   (Thou art the God that doest wonders: thou/you hast declared thy/your strength among the people. )

KJB-1611Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou art the God that doth wonders: thou hast made thy power knowen among the people.
   (Thou art the God that doth wonders: thou/you hast made thy/your power known among the people.)

GnvaThou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
   (Thou art ye/you_all God that doest wonders: thou/you hast declared thy/your power among the people. )

CvdlThou art the God, that doth wonders, thou hast declared thy power amonge the people.
   (Thou art the God, that doth wonders, thou/you hast declared thy/your power among the people.)

WyclAnd he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
   (And he led them forth in a cloud of the dai; and all niyt in the lightnyng of fier.)

LuthGOtt dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?
   (God your path is holy. Where is so a mächtiger God, als you, God, bist?)

ClVget deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.[fn]
   (and deduxit them in nube diei, and tota nocte in illuminatione ignis. )


77.14 In nube. HIER. et CASS. Hoc futurum judicabant. Dies, Christus est, tamen nube carnis celatur perfidis; et sicut illis nubes contra æstum solis, sic nobis Christus per incarnationem dat refrigerium contra æstum vitiorum. Tota nocte, toto tempore vitæ. In illuminatione ignis. Christianos in hoc sæculo nominis sui claritate custodit ignis Spiritus sancti.


77.14 In nube. HIER. and CASS. This futurum yudicabant. Dies, Christus it_is, tamen nube carnis celatur perfidis; and like illis nubes on_the_contrary æstum solis, so us Christus through incarnationem dat refrigerium on_the_contrary æstum vitiorum. Tota nocte, toto tempore vitæ. In illuminatione ignis. of_Christanos in this sæculo nominis sui claritate custodit ignis Spiritus sancti.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

revealed your strength among the peoples

(Some words not found in UHB: ʼElohīm in/on/at/with,holy way,your who? god big/great like=ʼElohīm )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “shown people from many people groups how strong you are”

BI Psa 77:14 ©