Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 83 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_have_said come and_wipe_out_them as_nation and_not it_will_be_remembered the_name of_Yisrāʼēl/(Israel) again.
83:5 Note: KJB: Ps.83.4
UHB 5 אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃ ‡
(5 ʼāmərū ləkū vənakḩīdēm miggōy vəloʼ-yizzākēr shēm-yisrāʼēl ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν, καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ, οὗ θήσει τὰ νοσσία ἑαυτῆς· τὰ θυσιαστήριά σου Κύριε τῶν δυνάμεων, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου.
(Kai gar strouthion heuren heautōi oikian, kai trugōn nossian heautaʸ, hou thaʸsei ta nossia heautaʸs; ta thusiastaʸria sou Kurie tōn dunameōn, ho basileus mou kai ho Theos mou. )
BrTr Yea, the sparrow has found himself a home, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
ULT They have said, “Come, and let us destroy them as a nation.
⇔ Then the name of Israel will no longer be remembered.”
UST They say, “Come, we must destroy their nation
⇔ so that no one will remember that Israel ever existed!”
BSB saying, “Come, let us erase them as a nation;
⇔ may the name of Israel be remembered no more.”
OEB ‘Come, let us wipe them out as a nation,
⇔ so Israel’s name will be mentioned no more.’
WEBBE “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation,
⇔ that the name of Israel may be remembered no more.”
WMBB (Same as above)
NET They say, “Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation!
⇔ Then the name of Israel will be remembered no more.”
LSV They have said, “Come, and we cut them off from [being] a nation,
And the name of Israel is not remembered anymore.”
FBV They say, “Come on! Let's destroy them as a nation so the name ‘Israel’ will be completely forgotten.”
T4T They say, “Come, we must destroy their nation,
⇔ with the result that no one will remember that Israel ever existed!”
LEB • being a nation, so that the name of Israel will be remembered no more.”
BBE They have said, Come, let us put an end to them as a nation; so that the name of Israel may go out of man's memory.
Moff saying, “Come, let us blot them out of being,
⇔ ill Israel be no more a nation.”
JPS (83-5) They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.'
ASV They have said, Come, and let us cut them off from being a nation;
⇔ That the name of Israel may be no more in remembrance.
DRA For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God.
YLT They have said, 'Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.'
Drby They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.
RV They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
Wbstr They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
KJB-1769 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
KJB-1611 They haue said, Come, and let vs cut them off from being a nation: that the name of Israel may bee no more in remembrance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They haue said, come, and let vs roote them out, that they be no more a people: and that the name of Israel may be no more in remembraunce.
(They have said, come, and let us root them out, that they be no more a people: and that the name of Israel may be no more in remembrance.)
Gnva They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.
(They have said, Come and let us cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance. )
Cvdl Come (saye they) let vs rote them out from amonge the people, that the name of Israel maye be put out of remebraunce.
(Come (saye they) let us root them out from among the people, that the name of Israel may be put out of remebraunce.)
Wycl For whi a sparewe fyndith an hous to it silf; and a turtle fyndith a neste to it silf, where it `schal kepe hise bryddis. Lord of vertues, thin auteris; my king, and my God.
(For why a sparewe fyndith an house to itself; and a turtle fyndith a neste to itself, where it `schal keep his bryddis. Lord of virtuees, thin altaris; my king, and my God.)
Luth Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
(They/She make listige Anschläge against your people and ratschlagen against your Verborgenen.)
ClVg Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus.[fn]
(Etenim passer invenit sibi domum, and turtur nidum sibi, where ponat pullos suos: altaria tua, Domine virtutum, king mine, and God meus. )
83.4 Etenim passer, etc. AUG. Duobus duo reddit: cor ut passer; caro ut turtur, cui dat et pullos: corde cogitamus Deum, quasi volet passer ad domum; carne agimus opera. CASS. Sicut passer deserit silvas, et inventa domo lætatur, ubi non timet insidias: sic anima lætatur, dum scit sibi domum paratam in cœlo. Spiritus, qui est quasi passer volans in altum, tendens ad ipsum Deum. Nidum, etc. AUG. Nidus ad tempus, domus vero in æternum. Nidum ergo dicit fidem, et conformitatem sacramentorum Ecclesiæ, quem nidum quærit turtur, ut reponat pullos suos. Non enim abjicit ubicunque, sed in nido Ecclesiæ facit opera bona salubriter, pro quibus salvatur: per quod differt ab aliis qui opera faciunt, sed non in nido fidei. Nam et pagani faciunt opera, vestiunt nudos, etc., et hæretici multa faciunt: sed non in nido Ecclesiæ, et ideo conculcantur, non servantur. Hæc caro est mulier, per quam seducitur passer, sed salvabitur per generationem operum, si in nido, id est, si perseveraverit in fide. Præbet autem Deus unde fiat nidus, induit enim se feno carnis ut ad te veniret. Altaria tua, Domine. CASS. Ubi animæ cœlesti convivio epulantur, ubi anima quasi in domo gaudeat. AUG. Et caro reponit opera sua, unde: Beati qui, etc., ubi ostendit ad quam beatitudinem militia ducit.
83.4 Etenim passer, etc. AUG. Duobus two reddit: cor as passer; caro as turtur, cui dat and pullos: corde cogitamus God, as_if volet passer to domum; carne agimus opera. CASS. Sicut passer deserit silvas, and inventa at_home lætatur, where not/no timet insidias: so anima lætatur, dum scit sibi home paratam in cœlo. Spiritus, who it_is as_if passer volans in altum, tendens to ipsum God. Nidum, etc. AUG. Nidus to tempus, domus vero in eternal. Nidum therefore he_says fidem, and conformitatem sacramentorum Ecclesiæ, which nidum quærit turtur, as reponat pullos suos. Non because abyicit ubicunque, but in nido Ecclesiæ facit opera good salubriter, for to_whom salvatur: through that differt away aliis who opera faciunt, but not/no in nido of_faith. Nam and pagani faciunt opera, vestiunt nudos, etc., and hæretici multa faciunt: but not/no in nido Ecclesiæ, and ideo conculcantur, not/no servantur. This caro it_is mulier, through how seducitur passer, but will_saveur through generationem operum, when/but_if in nido, id it_is, when/but_if perseveraverit in fide. Præbet however God whence fiat nidus, induit because se feno carnis as to you(sg) veniret. Altaria tua, Domine. CASS. Where animæ cœlesti convivio epulantur, where anima as_if in at_home gaudeat. AUG. And caro reponit opera sua, unde: Beati qui, etc., where ostendit to how beatitudinem militia ducit.
Ps 83 This community lament asks God for rescue and victory. The terse poetry suggests difficult times. A powerful coalition desires to destroy Israel (83:1-4) and allies itself against God (83:5-8). Recalling the fate of others who came against Israel (83:9-12), the psalmist prays that the same will happen to these enemies (83:13-16) so that God will receive honor among them (83:17-18). It is unclear whether this psalm arose out of a specific historical instance of opposition by these nations, or if it is a poetic collage of nations representing Israel’s enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the name of Israel will no longer be remembered
(Some words not found in UHB: on/upon people,your devise clever_schemes and,consult_together on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in treasured,your )
Here “name” represents a reputation or the memory of someone. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever remember the Israelites existed” (See also: figs-activepassive)