Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 83 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] who they_said let_us_take_possession_of to/for_ourselves DOM the_pastures of_god.
83:13 Note: KJB: Ps.83.12
UHB 13 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ ‡
(13 ʼₐsher ʼāmərū nirₐshāh lānū ʼēt nəʼōt ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ Κύριος, ὁ Θεὸς χάριν καὶ δόξαν δώσει· Κύριος οὐχ ὑστερήσει τὰ ἀγαθὰ τοῖς πορευομένοις ἐν ἀκακίᾳ.
(Hoti eleon kai alaʸtheian agapa Kurios, ho Theos ⱪarin kai doxan dōsei; Kurios ouⱪ husteraʸsei ta agatha tois poreuomenois en akakia. )
BrTr For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.
ULT They said, “Let us take for ourselves
⇔ the pastures of God.”
UST who said, “We will take for ourselves the land that the Israelites say belongs to God!”
BSB who said, “Let us possess for ourselves
⇔ the pastures of God.”
OEB who said, ‘Let us take for ourselves
⇔ the meadows of God.’
WEBBE who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”
WMBB (Same as above)
NET who said, “Let’s take over the pastures of God!”
LSV Who have said, “Let us occupy the pastures of God for ourselves.”
FBV for they said, “Let's take the pastures of God for ourselves!”
T4T who said, “We will take for ourselves the land that the Israelis say belongs to God!”
LEB • as our possession the pastures of God.”
BBE Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
Moff for thinking they could seize and hold
⇔ the fields of God!
JPS (83-13) Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.'
ASV Who said, Let us take to ourselves in possession
⇔ The habitations of God.
DRA For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.
YLT Who have said, 'Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
Drby For they have said, Let us take to ourselves [fn]God's dwelling-places in possession.
83.12 Elohim
RV Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
Wbstr Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
KJB-1769 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
KJB-1611 Who sayd, Let vs take to our selues, the houses of God in possession.
(Who said, Let us take to our selves, the houses of God in possession.)
Bshps Whiche sayd, let vs take to our selues: the houses of God in possession.
(Which said, let us take to our selves: the houses of God in possession.)
Gnva Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
(Which have said, Let us take for our possession the habitations of God. )
Cvdl Which saye: we wil haue the houses of God in possession?
(Which say: we will have the houses of God in possession?)
Wycl For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.
(For God loveth/loves mercy and truth; the Lord shall give grace and glory.)
Luth Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
(Mache their/her prince(s) like Oreb and Seeb, all their/her Obersten like Sebah and Zalmuna,)
ClVg Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: gratiam et gloriam dabit Dominus.[fn]
(Because misericordiam and words diligit God: gratiam and gloriam dabit Master. )
83.12 Quia misericordiam. CASS. Ideo in domo Dei malo esse quam alibi, quia in ea dat misericordiam, qua justificat, post veritatem promissi præmii. Sed quibus? his qui ambulant in innocentia.
83.12 Because misericordiam. CASS. Ideo in at_home of_God malo esse how alibi, because in ea dat misericordiam, which justificat, after words promissi præmii. But quibus? his who ambulant in innocentia.
83:12 The coalition’s motivation for wiping out Israel was to acquire the land (see Jer 3:19).
They said
(Some words not found in UHB: make,them! nobles,their like,Oreb and,like,Zeeb and,like,Zebah and,like,Zalmunna all/each/any/every princes,their )
Here “They” refers to Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the pastures of God
(Some words not found in UHB: make,them! nobles,their like,Oreb and,like,Zeeb and,like,Zebah and,like,Zalmunna all/each/any/every princes,their )
This speaks about the land of Israel as if it were land for sheep to graze and God were the shepherd watching over it.