Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_will_return wicked_[people] to_sheol_to all [the]_nations forgetful of_god.
9:18 Note: KJB: Ps.9.17
UHB 18 יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ ‡
(18 yāshūⱱū rəshāˊim lishəʼōlāh kāl-gōyim shəkēḩēy ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γινώσκεται Κύριος κρίματα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήφθη ὁ ἁμαρτωλός· ᾠδὴ διαψάλματος.
(Ginōsketai Kurios krimata poiōn, en tois ergois tōn ⱪeirōn autou sunelaʸfthaʸ ho hamartōlos; ōdaʸ diapsalmatos. )
BrTr The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause.
ULT Wicked ones will turn back to Sheol,
⇔ all nations are forgetful of God.
UST Wicked people will flee from you back to the place where dead people stay.
⇔ There are people there from every nation, people who have forgotten to worship the true God.
BSB The wicked will return to Sheol—
⇔ all the nations who forget God.
OEB ⇔ Let the wicked depart to Sheol,
⇔ all the nations that live forgetful of God.
WEBBE The wicked shall be turned back to Sheol,[fn]
⇔ even all the nations that forget God.
9:17 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The wicked are turned back and sent to Sheol;
⇔ this is the destiny of all the nations that ignore God,
LSV The wicked turn back to Sheol,
All nations forgetting God.
FBV The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God.
T4T ⇔ Wicked people will all die and be buried in their graves,
⇔ and their spirits will go to be with all those who have ◄forgotten about/rejected► you.
LEB • The wicked shall turn back to Sheol, all the nations forgetting God,
BBE The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld.
Moff The ungodly must go back to death,
⇔ all pagans who are forgetful of God;
JPS (9-18) The wicked shall return to the nether-world, even all the nations that forget God.
ASV The wicked shall be turned back unto Sheol,
⇔ Even all the nations that forget God.
DRA The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
YLT The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.
Drby The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget [fn]God.
9.17 Elohim
RV The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God.
Wbstr The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
KJB-1769 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
KJB-1611 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps The wicked shalbe turned vnto hell: and all people that forget God.
(The wicked shall be turned unto hell: and all people that forget God.)
Gnva The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.
(The wicked shall turn into hell, and all nations that forget God. )
Cvdl Sela. The wicked must be turned vnto hell, and all the Heithen yt forget God.
(Sela. The wicked must be turned unto hell, and all the Heithen it forget God.)
Wycl The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
(The Lord making domes shall be known; the sinnere is taken in the works of his hands.)
Luth So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der GOttlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.
(So erkennet man, that the/of_the LORD law schaffet. The Godlose is verstrickt in to_him Werk his hands durchs Wort. Sela.)
ClVg Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.[fn]
(Cognoscetur Master yudicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus it_is peccator. )
9.17 Cognoscetur. CASS. Vel de futuro judicio, etc., usque ad ut quidam falso putant.
9.17 Cognoscetur. CASS. Vel about futuro yudicio, etc., until to as some falso putant.
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: writing-poetry
יָשׁ֣וּבוּ
(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgement he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )
See how you translated the idea of turn back in verse 3, as this is likely connected.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים
(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgement he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )
Here, forgetful of God is an idiom that means “they forget or ignore God.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “dismiss God” or “forget to honor and worship God”
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים
(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgement he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )
This phrase probably further describes the wicked ones. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “the wicked ones from all nations who are forgetful of God”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם
(Some words not found in UHB: made_~_known YHWH judgement he/it_had_made in/on/at/with,work hands,their snared wicked higgaion selah )
Here, nations represents the people in the nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “people in every nation”