Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel PSA 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] he_has_made_himself_known YHWH justice he_has_done in/on/at/with_work hands_their [he_is]_striking_down [the]_wicked Higgaion Selah.


9:17 Note: KJB: Ps.9.16

UHB17 נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּ⁠פֹ֣עַל כַּ֭פָּי⁠ו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃
   (17 nōdaˊ yhwh mishpāţ ˊāsāh bə⁠foˊal kapāy⁠v nōqēsh rāshāˊ higgāyōn şelāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν· ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήφθη ὁ ποὺς αὐτῶν.
   (Enepagaʸsan ethnaʸ en diafthora haʸ epoiaʸsan; en pagidi tautaʸ haʸ ekrupsan sunelaʸfthaʸ ho pous autōn. )

BrTrThe heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.

ULTYahweh has revealed himself, he has done justice;
 ⇔ the wicked is ensnared by the work of his hands. Higgaion Selah

USTSo you allow the traps that wicked people make to trap them.
 ⇔ Because of that, people can discover that you, Yahweh, are just. Higgaion Selah

BSBThe LORD is known by the justice He brings;
 ⇔ the wicked are ensnared by the work of their hands.
⇔ Higgaion Selah [fn]


9:16 Higgaion Selah or quiet interlude is probably a musical or liturgical term.


OEBThe Lord is revealed in the judgment he wrought,
 ⇔ the wicked are snared in their own handiwork. Selah

WEBBEThe LORD has made himself known.
 ⇔ He has executed judgement.
 ⇔ The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord revealed himself;
 ⇔ he accomplished justice;
 ⇔ the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)

LSVYHWH has been known,
He has done judgment; By a work of his hands
The wicked has been snared. Meditation. Selah.

FBVThe Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. Higgaion. Selah.

T4TBecause of what you have done, people know that you decide matters fairly/justly,
 ⇔ but you allow wicked people to be trapped by the same evil things that they themselves do.
⇔ (Think about that!)

LEB•  he has executed judgment. •  The wicked is snared by the work of his hands.HiggaionNone[fn]Selah


9:? Hebrew musical term

BBEThe Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.)

MoffThe Eternal has shown what he is, by a sentence of doom,
 ⇔ as his hands have trapped the ungodly.

JPS(9-17) The LORD hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah

ASVJehovah hath made himself known, he hath executed judgment:
 ⇔ The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah

DRAI will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.

YLTJehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.

DrbyJehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

RVThe LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. Higaion. Selah

WbstrThe LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

KJB-1769The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.[fn]
   (The LORD is known by the judgement which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. )


9.16 Higgaion: that is, Meditation

KJB-1611The LORD is knowen by the iudgement which he executeth: the wicked is snared in the worke of his owne hands. Higgaion. Selah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsGod is knowen by the iudgement that he hath executed: the vngodly is trapped in ye worke of his owne handes, this ought to be considered alwayes. Selah.
   (God is known by the judgement that he hath/has executed: the ungodly is trapped in ye/you_all work of his own hands, this ought to be considered always. Selah.)

GnvaThe Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.
   (The Lord is known by executing judgement: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. )

CvdlThus ye LORDE is knowne to execute true iudgment, whe the vngodly is trapped in the workes of his owne handes.
   (Thus ye/you_all LORD is known to execute true judgement, when the ungodly is trapped in the works of his own hands.)

WyclY schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
   (I shall `be fulli ioyeful in thin helthe; heathen men been fast set in the perisching, which they maden. In this snare, which they hidden, the foot of them is kauyt.)

LuthDie Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
   (The heathens are versunken in the/of_the Grube, the they/she/them zugerichtet hatten; you/their/her foot is gefangen in_the Netz, the they/she/them gestellet hatten.)

ClVgexultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.[fn]
   (exultabo in salutari tuo. Infixæ are gentes in interitu which fecerunt; in laqueo isto which absconderunt comprehensus it_is pes their. )


9.16 Exsultabo. AUG. Hucusque clamor, inde dicit Ecclesia quæ affligitur, exsultabo in Jesu. CASS. Spe enim salva est. In laqueo. Ibid. Laqueus occultus, dolosa cogitatio: Pes, animæ amor, qui, si pravus est, dicitur cupiditas, si rectus, charitas. Eo enim movetur anima quasi ad locum, quo se pervenisse per amorem lætatur. In laqueo ergo, id est, fraudulento consilio: pes, id est, amor qui per fraudem pervenit ad vanam lætitiam, comprehensus est, quia illa delectatio alligat eos, ut inde abrumpere amorem, et ad utilia vertere non audeant. Si enim conentur, dolor est deserere, quæ delectant, et ille dolor non sinit abscedere.


9.16 Exsultabo. AUG. Hucusque clamor, inde he_says Ecclesia which affligitur, exsultabo in Yesu. CASS. Spe because salva it_is. In laqueo. Ibid. Laqueus occultus, dolosa cogitatio: Pes, animæ amor, qui, when/but_if pravus it_is, it_is_said cupiditas, when/but_if rectus, charitas. Eo because movetur anima as_if to locum, quo se pervenisse through amorem lætatur. In laqueo therefore, id it_is, fraudulento consilio: pes, id it_is, amor who through fraudem arrived to vanam lætitiam, comprehensus it_is, because that delectatio alligat them, as inde abrumpere amorem, and to utilia vertere not/no audeant. When/But_if because conentur, pain it_is deserere, which delectant, and he pain not/no sinit abscedere.

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

נ֤וֹדַ֨ע

(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )

The word himself indicates that the object of the verb is the same as the subject of the verb. Use a way that is natural in your language to indicate that the same person fills two roles in the sentence. Alternate translation: “has revealed Yahweh”

Note 2 topic: translate-unknown

מִשְׁפָּ֪ט

(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things justly”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּ⁠פֹ֣עַל כַּ֭פָּי⁠ו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע

(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wicked person harms himself by the wicked things he does”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠פֹ֣עַל כַּ֭פָּי⁠ו

(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea of works, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by what he does” or “by his own evil deeds”

BI Psa 9:16 ©