Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] he_has_made_himself_known YHWH justice he_has_done in/on/at/with_work_of hands_of_their [he_is]_striking_down [the]_wicked Higgaion Selah.
9:17 Note: KJB: Ps.9.16
UHB 17 נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ ‡
(17 nōdaˊ yhwh mishpāţ ˊāsāh bəfoˊal kapāyv nōqēsh rāshāˊ higgāyōn şelāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν· ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήφθη ὁ ποὺς αὐτῶν.
(Enepagaʸsan ethnaʸ en diafthora haʸ epoiaʸsan; en pagidi tautaʸ haʸ ekrupsan sunelaʸfthaʸ ho pous autōn. )
BrTr The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
ULT Yahweh has revealed himself, he has done justice;
⇔ the wicked is ensnared by the work of his hands. Higgaion Selah
UST So you allow the traps that wicked people make to trap them.
⇔ Because of that, people can discover that you, Yahweh, are just. Higgaion Selah
BSB The LORD is known by the justice He brings;
⇔ the wicked are ensnared by the work of their hands.
⇔ Higgaion Selah [fn]
9:16 Higgaion Selah or quiet interlude is probably a musical or liturgical term.
OEB The Lord is revealed in the judgment he wrought,
⇔ the wicked are snared in their own handiwork. Selah
WEBBE The LORD has made himself known.
⇔ He has executed judgement.
⇔ The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
WMBB (Same as above)
NET The Lord revealed himself;
⇔ he accomplished justice;
⇔ the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
LSV YHWH has been known,
He has done judgment; By a work of his hands
The wicked has been snared. Meditation. Selah.
FBV The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. Higgaion. Selah.
T4T Because of what you have done, people know that you decide matters fairly/justly,
⇔ but you allow wicked people to be trapped by the same evil things that they themselves do.
⇔ (Think about that!)
LEB • he has executed judgment.
• The wicked is snared by the work of his hands.HiggaionNone[fn]Selah
9:? Hebrew musical term
BBE The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.)
Moff The Eternal has shown what he is, by a sentence of doom,
⇔ as his hands have trapped the ungodly.
JPS (9-17) The LORD hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
ASV Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment:
⇔ The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
DRA I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
YLT Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
Drby Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
RV The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. Higaion. Selah
Wbstr The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
KJB-1769 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.[fn]
(The LORD is known by the judgement which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. )
9.16 Higgaion: that is, Meditation
KJB-1611 The LORD is knowen by the iudgement which he executeth: the wicked is snared in the worke of his owne hands. Higgaion. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God is knowen by the iudgement that he hath executed: the vngodly is trapped in ye worke of his owne handes, this ought to be considered alwayes. Selah.
(God is known by the judgement that he hath/has executed: the ungodly is trapped in ye/you_all work of his own hands, this ought to be considered alwayes. Selah.)
Gnva The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.
(The Lord is known by executing judgement: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. )
Cvdl Thus ye LORDE is knowne to execute true iudgment, whe the vngodly is trapped in the workes of his owne handes.
(Thus ye/you_all LORD is known to execute true judgement, when the ungodly is trapped in the works of his own hands.)
Wycl Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
(I shall `be fulli ioyeful in thin helthe; heathen men been fast set in the perisching, which they maden. In this snare, which they hidden, the foot of them is kauyt.)
Luth Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
(The heathens are versunken in the/of_the Grube, the they/she/them zugerichtet hatten; you/their/her foot is gefangen in_the Netz, the they/she/them gestellet hatten.)
ClVg exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.[fn]
(exultabo in salutari tuo. Infixæ are gentes in interitu which fecerunt; in laqueo isto which absconderunt comprehensus it_is pes their. )
9.16 Exsultabo. AUG. Hucusque clamor, inde dicit Ecclesia quæ affligitur, exsultabo in Jesu. CASS. Spe enim salva est. In laqueo. Ibid. Laqueus occultus, dolosa cogitatio: Pes, animæ amor, qui, si pravus est, dicitur cupiditas, si rectus, charitas. Eo enim movetur anima quasi ad locum, quo se pervenisse per amorem lætatur. In laqueo ergo, id est, fraudulento consilio: pes, id est, amor qui per fraudem pervenit ad vanam lætitiam, comprehensus est, quia illa delectatio alligat eos, ut inde abrumpere amorem, et ad utilia vertere non audeant. Si enim conentur, dolor est deserere, quæ delectant, et ille dolor non sinit abscedere.
9.16 Exsultabo. AUG. Hucusque clamor, hence he_says Ecclesia which affligitur, exsultabo in Yesu. CASS. Spe because salva it_is. In laqueo. Ibid. Laqueus occultus, dolosa cogitatio: Pes, animæ amor, qui, when/but_if pravus it_is, it_is_said cupiditas, when/but_if rectus, charitas. Eo because movetur anima as_if to locum, quo se pervenisse through amorem lætatur. In laqueo therefore, id it_is, fraudulento consilio: pes, id it_is, amor who through fraudem arrived to vanam lætitiam, comprehensus it_is, because that delectatio alligat them, as hence abrumpere amorem, and to utilia vertere not/no audeant. When/But_if because conentur, pain it_is deserere, which delectant, and he pain not/no sinit abscedere.
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
נ֤וֹדַ֨ע
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot_of,their )
The word himself indicates that the object of the verb is the same as the subject of the verb. Use a way that is natural in your language to indicate that the same person fills two roles in the sentence. Alternate translation: “has revealed Yahweh”
Note 2 topic: translate-unknown
מִשְׁפָּ֪ט
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot_of,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things justly”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot_of,their )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wicked person harms himself by the wicked things he does”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו
(Some words not found in UHB: fallen nations in/on/at/with,pit they_had_acquired in/on/at/with,net that hid caught foot_of,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea of works, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by what he does” or “by his own evil deeds”