Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_rejoice and_exult in/on/at/with_you I_will_sing_praises_to name_of_your Oh_Most_High.
9:3 Note: KJB: Ps.9.2
UHB 3 אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(3 ʼesməḩāh vəʼeˊelʦāh ⱱāk ʼₐzammərāh shimkā ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογήσομαι σοι Κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου.
(Exomologaʸsomai soi Kurie en holaʸ kardia mou, diaʸgaʸsomai panta ta thaumasia sou. )
BrTr I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works.
ULT I will rejoice and exult in you,
⇔ I will sing praise to your name, Most High!
UST You make me extremely happy, so I will sing to celebrate what you, who are much greater than all other gods, have done.
BSB I will be glad and rejoice in You;
⇔ I will sing praise to Your name, O Most High.
OEB I will rejoice and exult in you,
⇔ singing praise to your name, Most High;
WEBBE I will be glad and rejoice in you.
⇔ I will sing praise to your name, O Most High.
WMBB (Same as above)
NET I will be happy and rejoice in you!
⇔ I will sing praises to you, O sovereign One!
LSV I rejoice and exult in You,
I praise Your Name, O Most High.
FBV I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
T4T I will sing to celebrate what you [MTY], who are much greater than all other gods, have done.
LEB • I will be glad and rejoice in you. I will sing the praise of your name, O Most High.
BBE I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High.
Moff I thrill and triumph in thee,
⇔ singing praise to thee, O thou Most High.
JPS (9-3) I will be glad and exult in Thee; I will sing praise to Thy name, O Most High:
ASV I will be glad and exult in thee;
⇔ I will sing praise to thy name, O thou Most High.
DRA I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
YLT I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
Drby I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.
RV I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.
Wbstr I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
KJB-1769 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
(I will be glad and rejoice in thee/you: I will sing praise to thy/your name, O thou/you most High. )
KJB-1611 I will bee glad and reioyce in thee: I will sing prayse to thy name, O thou most High.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I wyll be glad & reioyce in thee: I wyll sing psalmes vnto thy name, O thou most hyest.
(I will be glad and rejoice in thee/you: I will sing psalms unto thy/your name, O thou/you most highest.)
Gnva I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,
(I will be glad, and rejoice in thee/you: I will sing praise to thy/your Name, O most High, )
Cvdl I wil be glad & reioyse in the, yee my songes wil I make of thy name, o thou most hyest.
(I will be glad and rejoice in them, ye/you_all my songes will I make of thy/your name, o thou/you most highest.)
Wycl Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
(Lord, I shall knouleche to thee/you in all mine herte; I shall tell all thy/your marvels.)
Luth Ich danke dem HErr’s von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
(I danke to_him LORD’s from ganzem hearts and erzähle all your Wunder.)
ClVg [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.[fn]
([Confitebor tibi, Master, in toto corde meo; narrabo everything mirabilia your. )
9.2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, etc. Propheta lætus psallit, quia cultura diaboli adventu Christi destruitur: et Christus regnat, judicat, adjuvat.
9.2 Confitebor tibi, Master, in toto corde meo, etc. Propheta lætus psallit, because cultura diaboli adventu of_Christ destruitur: and Christus regnat, yulet_him_say, adyuvat.
9:2 filled with joy . . . sing praises: The psalmist often connects joy with praises, as one leads to the other (5:11-12; 32:11; 67:4; 90:14; 92:4).
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה
(Some words not found in UHB: give_thanks YHWH in=all heart_of,my tell all/each/any/every wonders_of,your )
The two words rejoice and exult may express a single idea. The word exult tells how the author is rejoicing. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “I will rejoice exuberantly”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣
(Some words not found in UHB: give_thanks YHWH in=all heart_of,my tell all/each/any/every wonders_of,your )
Here, his name represents Yahweh: him, his reputation, and what he does. Alternate translation: “I will sing praise to you”