Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_rejoice and_exult in/on/at/with_you I_will_sing_praises_to name_your Oh_Most_High.
9:3 Note: KJB: Ps.9.2
UHB 3 אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(3 ʼesməḩāh vəʼeˊelʦāh ⱱāk ʼₐzammərāh shimkā ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογήσομαι σοι Κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου.
(Exomologaʸsomai soi Kurie en holaʸ kardia mou, diaʸgaʸsomai panta ta thaumasia sou. )
BrTr I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works.
ULT I will rejoice and exult in you,
⇔ I will sing praise to your name, Most High!
UST You make me extremely happy, so I will sing to celebrate what you, who are much greater than all other gods, have done.
BSB I will be glad and rejoice in You;
⇔ I will sing praise to Your name, O Most High.
OEB I will rejoice and exult in you,
⇔ singing praise to your name, Most High;
WEBBE I will be glad and rejoice in you.
⇔ I will sing praise to your name, O Most High.
WMBB (Same as above)
NET I will be happy and rejoice in you!
⇔ I will sing praises to you, O sovereign One!
LSV I rejoice and exult in You,
I praise Your Name, O Most High.
FBV I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
T4T I will sing to celebrate what you [MTY], who are much greater than all other gods, have done.
LEB • I will sing the praise of your name, O Most High.
BBE I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High.
Moff I thrill and triumph in thee,
⇔ singing praise to thee, O thou Most High.
JPS (9-3) I will be glad and exult in Thee; I will sing praise to Thy name, O Most High:
ASV I will be glad and exult in thee;
⇔ I will sing praise to thy name, O thou Most High.
DRA I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
YLT I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
Drby I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.
RV I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.
Wbstr I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
KJB-1769 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
(I will be glad and rejoice in thee/you: I will sing praise to thy/your name, O thou/you most High. )
KJB-1611 I will bee glad and reioyce in thee: I will sing prayse to thy name, O thou most High.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I wyll be glad & reioyce in thee: I wyll sing psalmes vnto thy name, O thou most hyest.
(I will be glad and rejoice in thee/you: I will sing psalmes unto thy/your name, O thou/you most hyest.)
Gnva I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,
(I will be glad, and rejoice in thee/you: I will sing praise to thy/your Name, O most High, )
Cvdl I wil be glad & reioyse in the, yee my songes wil I make of thy name, o thou most hyest.
(I will be glad and rejoice in them, ye/you_all my songes will I make of thy/your name, o thou/you most hyest.)
Wycl Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
(Lord, I shall knouleche to thee/you in all mine herte; I shall telle all thy/your merueils.)
Luth Ich danke dem HErr’s von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
(I danke to_him LORD’s from ganzem hearts and erzähle all your Wunder.)
ClVg [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.[fn]
([Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo everything mirabilia your. )
9.2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, etc. Propheta lætus psallit, quia cultura diaboli adventu Christi destruitur: et Christus regnat, judicat, adjuvat.
9.2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, etc. Propheta lætus psallit, because cultura diaboli adventu of_Christ destruitur: and Christus regnat, yulet_him_say, adyuvat.
9:2 filled with joy . . . sing praises: The psalmist often connects joy with praises, as one leads to the other (5:11-12; 32:11; 67:4; 90:14; 92:4).
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה
(Some words not found in UHB: give_thanks YHWH in=all heart,my tell all/each/any/every wonders,your )
The two words rejoice and exult may express a single idea. The word exult tells how the author is rejoicing. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “I will rejoice exuberantly”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣
(Some words not found in UHB: give_thanks YHWH in=all heart,my tell all/each/any/every wonders,your )
Here, his name represents Yahweh: him, his reputation, and what he does. Alternate translation: “I will sing praise to you”