Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] sing_praises to/for_YHWH [who]_dwells Tsiyyōn/(Zion) declare in/on/at/with_peoples deeds_his.
9:12 Note: KJB: Ps.9.11
UHB 12 זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ ‡
(12 zammərū layhvāh yoshēⱱ ʦiyyōn haggidū ⱱāˊammim ˊₐlilōtāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε Κύριε.
(Kai elpisatōsan epi se hoi ginōskontes to onoma sou, hoti ouk egkatelipes tous ekzaʸtountas se Kurie. )
BrTr And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.
ULT Sing praises to Yahweh, the sitter in Zion!
⇔ Declare his deeds among the peoples
UST Yahweh rules on Mount Zion;
⇔ praise him by singing to him!
⇔ Tell people from every nation the marvelous things that he has done.
BSB ⇔ Sing praises to the LORD, who dwells in Zion;
⇔ proclaim His deeds among the nations.
OEB ⇔ Sing praise to the Lord, whose home is in Zion,
⇔ declare his deeds among the nations.
WEBBE Sing praises to the LORD, who dwells in Zion,
⇔ and declare amongst the people what he has done.
WMBB (Same as above)
NET Sing praises to the Lord, who rules in Zion!
⇔ Tell the nations what he has done!
LSV Sing praise to YHWH, inhabiting Zion,
Declare His acts among the peoples,
FBV Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
T4T ⇔ Yahweh rules from Zion Hill;
⇔ praise him while you sing to him.
⇔ Tell the people of all the nations the marvelous things that he has done.
LEB • praises to Yahweh who sits enthroned[fn] in Zion. Tell his deeds among the peoples,
9:? Or “who dwells”
BBE Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.
Moff Sing praise to the Eternal, whose seat is in Sion,
⇔ declare to the nations what he does,
JPS (9-12) Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings.
ASV Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion:
⇔ Declare among the people his doings.
DRA And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
YLT Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
Drby Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
RV Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Wbstr Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
KJB-1769 ⇔ Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
( ⇔ Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings. )
KJB-1611 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Sion: declare among the people his doings.
(Sing praises to the LORD, which dwells in Sion: declare among the people his doings.)
Bshps Sing psalmes vnto God abiding at Sion: declare his notable actes among the people.
(Sing psalmes unto God abiding at Sion: declare his notable acts among the people.)
Gnva Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
(Sing praises to the Lord, which dwells in Zion: show the people his works. )
Cvdl O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges.
(O praise the LORD, which dwells in Sion show ye/you_all people of his doinges.)
Wycl And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
(And thei, that known thy/your name, have hope in thee/you; for thou/you, Lord, hast not forsake them that seek thee/you.)
Luth Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr, suchen.
(Therefore hoffen on dich, the deinen name(s) kennen; because you leave not, the dich, LORD, suchen.)
ClVg Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.[fn]
(And sperent in you(sg) who noverunt nomen tuum, quoniam not/no dereliquisti quærentes you(sg), Domine. )
9.11 Sperent. AUG. Cum desinunt sperare in rebus sæculi. Aversos a sæculo, quærentes ubi figant spem, excipit cognitio nominis. Nomen scitur, cum ille cujus est nomen, noscitur. Nomen est illi Dominus, quod novit, qui libenter ei servit, vel, qui est, et ideo nemo speret in transitoriis, nihil habentibus præter, fuit, et erit. Nam quod in illis futurum est, cum venerit, fit statim præteritum, exspectatur cum cupiditate, amittitur cum dolore, non tenetur cum certitudine. Quoniam non reliquisti. Fideles provocat ad laudem Propheta, respiciens beneficia præsentis temporis et futuri.
9.11 Sperent. AUG. Since desinunt sperare in rebus sæculi. Aversos from sæculo, quærentes where figant spem, excipit cognitio nominis. Nomen scitur, when/with ille cuyus it_is nomen, noscitur. Nomen it_is illi Master, that novit, who libenter to_him servit, vel, who it_is, and ideo nemo speret in transitoriis, nihil habentibus præter, fuit, and will_be. Nam that in illis futurum it_is, when/with venerit, fit immediately præteritum, exspectatur when/with cupiditate, amittitur when/with dolore, not/no holdsur when/with certitudine. Quoniam not/no reliquisti. Fideles provocat to laudem Propheta, respiciens beneficia præsentis temporis and futuri.
9:11 The psalm writers often connect the idea that God reigns (or sits, or is enthroned) with a place, such as heaven (2:4; see 47:9), Jerusalem, “between the cherubim” (80:1; 99:1), “on high” (113:5), or “at my right hand” (110:1). Since the Lord rules the world, all people must know of his unforgettable deeds of salvation (see 9:1; 64:9; 66:16; 105:1).
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יֹשֵׁ֣ב
(Some words not found in UHB: and,trust in=you(ms) know your(ms)=name that/for/because/then/when not forsaken seek,you YHWH )
Here, being the sitter represents sitting on the throne as king. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the crown wearer” or “the king” or “the ruler”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה & עֲלִֽילוֹתָֽיו
(Some words not found in UHB: and,trust in=you(ms) know your(ms)=name that/for/because/then/when not forsaken seek,you YHWH )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of praises and deeds, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Praise Yahweh with a song … what he has done” or “Sing to praise Yahweh … the things he does”