Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Sing praises to Yahweh who lives in Tsiyyon (Zion).
⇔ Tell all the peoples about the good things he’s done,
OET-LV [fn] sing_praises to/for_YHWH who_dwells_of Tsiyyōn/(Zion) declare in/on/at/with_peoples deeds_of_his.
9:12 Note: KJB: Ps.9.11
UHB 12 זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ ‡
(12 zammərū layhvāh yoshēⱱ ʦiyyōn haggidū ⱱāˊammim ˊₐlilōtāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε Κύριε.
(Kai elpisatōsan epi se hoi ginōskontes to onoma sou, hoti ouk egkatelipes tous ekzaʸtountas se Kurie. )
BrTr And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.
ULT Sing praises to Yahweh, the sitter in Zion!
⇔ Declare his deeds among the peoples
UST Yahweh rules on Mount Zion;
⇔ praise him by singing to him!
⇔ Tell people from every nation the marvelous things that he has done.
BSB ⇔ Sing praises to the LORD, who dwells in Zion;
⇔ proclaim His deeds among the nations.
OEB ⇔ Sing praise to the Lord, whose home is in Zion,
⇔ declare his deeds among the nations.
WEBBE Sing praises to the LORD, who dwells in Zion,
⇔ and declare amongst the people what he has done.
WMBB (Same as above)
NET Sing praises to the Lord, who rules in Zion!
⇔ Tell the nations what he has done!
LSV Sing praise to YHWH, inhabiting Zion,
Declare His acts among the peoples,
FBV Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
T4T ⇔ Yahweh rules from Zion Hill;
⇔ praise him while you sing to him.
⇔ Tell the people of all the nations the marvelous things that he has done.
LEB • Sing praises to Yahweh who sits enthroned[fn] in Zion. Tell his deeds among the peoples,
9:? Or “who dwells”
BBE Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.
Moff Sing praise to the Eternal, whose seat is in Sion,
⇔ declare to the nations what he does,
JPS (9-12) Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings.
ASV Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion:
⇔ Declare among the people his doings.
DRA And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
YLT Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
Drby Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
RV Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Wbstr Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
KJB-1769 ⇔ Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
( ⇔ Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings. )
KJB-1611 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Sion: declare among the people his doings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Sing psalmes vnto God abiding at Sion: declare his notable actes among the people.
(Sing psalms unto God abiding at Zion: declare his notable acts among the people.)
Gnva Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
(Sing praises to the Lord, which dwells in Zion: show the people his works. )
Cvdl O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges.
(O praise the LORD, which dwells in Zion show ye/you_all people of his doinges.)
Wycl And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
(And thei, that known thy/your name, have hope in thee/you; for thou/you, Lord, hast not forsake them that seek thee/you.)
Luth Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr, suchen.
(Therefore hoffen on/in/to you/yourself, the deinen name(s) kennen; because you leave not, the you/yourself, LORD, suchen.)
ClVg Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.[fn]
(And sperent in you(sg) who noverunt nomen tuum, quoniam not/no dereliquisti quærentes you(sg), Domine. )
9.11 Sperent. AUG. Cum desinunt sperare in rebus sæculi. Aversos a sæculo, quærentes ubi figant spem, excipit cognitio nominis. Nomen scitur, cum ille cujus est nomen, noscitur. Nomen est illi Dominus, quod novit, qui libenter ei servit, vel, qui est, et ideo nemo speret in transitoriis, nihil habentibus præter, fuit, et erit. Nam quod in illis futurum est, cum venerit, fit statim præteritum, exspectatur cum cupiditate, amittitur cum dolore, non tenetur cum certitudine. Quoniam non reliquisti. Fideles provocat ad laudem Propheta, respiciens beneficia præsentis temporis et futuri.
9.11 Sperent. AUG. Since desinunt sperare in rebus sæculi. Aversos from sæculo, quærentes where figant spem, excipit cognitio nominis. Nomen scitur, when/with he cuyus it_is nomen, noscitur. Nomen it_is illi Master, that novit, who libenter to_him servit, vel, who it_is, and ideo nemo speret in transitoriis, nihil habentibus præter, fuit, and will_be. Nam that in illis futurum it_is, when/with venerit, fit immediately præteritum, exspectatur when/with cupiditate, amittitur when/with dolore, not/no holdsur when/with certitudine. Since not/no reliquisti. Fideles provocat to laudem Propheta, respiciens beneficia præsentis temporis and futuri.
9:11 The psalm writers often connect the idea that God reigns (or sits, or is enthroned) with a place, such as heaven (2:4; see 47:9), Jerusalem, “between the cherubim” (80:1; 99:1), “on high” (113:5), or “at my right hand” (110:1). Since the Lord rules the world, all people must know of his unforgettable deeds of salvation (see 9:1; 64:9; 66:16; 105:1).
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יֹשֵׁ֣ב
(Some words not found in UHB: and,trust in=you(ms) know_of your(ms)=name that/for/because/then/when not abandoned seek_of,you YHWH )
Here, being the sitter represents sitting on the throne as king. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the crown wearer” or “the king” or “the ruler”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה & עֲלִֽילוֹתָֽיו
(Some words not found in UHB: and,trust in=you(ms) know_of your(ms)=name that/for/because/then/when not abandoned seek_of,you YHWH )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of praises and deeds, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Praise Yahweh with a song … what he has done” or “Sing to praise Yahweh … the things he does”