Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] so_that I_may_recount all praises_your in/on/at/with_gates of_the_daughter of_Tsiyyōn I_will_rejoice in/on/at/with_salvation_your.
9:15 Note: KJB: Ps.9.14
UHB 15 לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ ‡
(15 ləmaˊan ʼₐşaprāh kāl-təhillāteykā bəshaˊₐrēy ⱱat-ʦiyyōn ʼāgilāh biyshūˊātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in order that I might recount all your praise
⇔ in the gates of the daughter of Zion.
⇔ I will rejoice in your salvation!
UST I want to live in order to tell all your people at the entrance to Jerusalem all the reasons to praise you
⇔ and to rejoice because you rescued me.
BSB that I may declare all Your praises—
⇔ that within the gates of Daughter Zion
⇔ I may rejoice in Your salvation.
OEB so I may, in your help exulting,
⇔ tell forth your praise at the gates of Zion.
WEBBE that I may show all of your praise.
⇔ I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
WMBB (Same as above)
NET Then I will tell about all your praiseworthy acts;
⇔ in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
LSV So that I recount all Your praise,
In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Your salvation.
FBV so I can praise you at Zion's gates, happy that you have saved me.
T4T I want to live in order that I can praise you at the gates of Jerusalem [MTY]
⇔ and to rejoice because you rescued me.
LEB • In the gates of the daughter of Zion • let me rejoice in your salvation.
BBE So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
Moff that in the gates of Sion I may chant his praise,
⇔ exulting in his aid.
JPS (9-15) That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation.
ASV That I may show forth all thy praise.
⇔ In the gates of the daughter of Zion
⇔ I will rejoice in thy salvation.
DRA Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
YLT So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
Drby That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
RV That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.
Wbstr That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
KJB-1769 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
(That I may show forth all thy/your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy/your salvation. )
KJB-1611 That I may shew foorth all thy prayse in the gates of the daughter of Sion: I will reioyce in thy saluation.
(That I may show forth all thy/your prayse in the gates of the daughter of Sion: I will rejoice in thy/your salvation.)
Bshps That I may shewe all thy prayses within the gates of the daughter of Sion: and reioyce in thy saluation.
(That I may show all thy/your prayses within the gates of the daughter of Sion: and rejoice in thy/your salvation.)
Gnva That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
(That I may show all thy/your praises within the gates of the daughter of Zion, and rejoice in thy/your salvation. )
Cvdl That I maye shewe all thy prayses within the portes off the doughter Sion, and reioyse in thy sauynge health.
(That I may show all thy/your prayses within the portes off the doughter Sion, and rejoice in thy/your saving health.)
Wyc Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
(Lord, have thou/you mercy on me; see thou/you my meekness of mine enemies.)
Luth HErr, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
(LORD, be to_me gnädig; siehe at my Elend under the Feinden, the/of_the you me erhebest out_of the Toren the Todes,)
ClVg Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,[fn]
(Miserere my/mine, Domine: vide humilitatem meam about inimicis mine, )
9.14 Miserere. CASS. In sua persona dicit quod unusquisque petit. Vide. Ibid. Aspectus Dei, auxilium est, qui cum fit, et lux tenebras fugat: de superbia inimici æstimatur humilitas patientis, quia tantum hi humiliantur, quantum illi extolluntur.
9.14 Miserere. CASS. In his_own persona dicit that unusquisque petit. Vide. Ibid. Aspectus of_God, auxilium it_is, who when/with fit, and light tenebras fugat: about superbia inimici æstimatur humilitas patientis, because only hi humiliantur, quantum illi extolluntur.
BrTr Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death:
BrLXX Ἐλέησόν με Κύριε, ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου·
(Eleaʸson me Kurie, ide taʸn tapeinōsin mou ek tōn eⱪthrōn mou, ho hupsōn me ek tōn pulōn tou thanatou; )
9:13-14 The psalmist returns from a vision of the glorious future to the reality of facing his enemies (9:3).
• The jaws (literally gates) are a vivid image of the powerful grip of death (see 13:3-4).
• Jerusalem’s gates provide an intentional contrast to the “gates” of death.
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: translate-unknown
בְּשַֽׁעֲרֵ֥י
(Some words not found in UHB: gracious,me YHWH see affliction,my from,hate,me lift_~_up,me from,gates death )
The gate is the place of trade, business, justice, etc in the ancient city. If your readers would not be familiar with this, you could use the location where similar things happen in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “in the central market” or “in the place of trade and settling legal disputes”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ & בִּישׁוּעָתֶֽךָ
(Some words not found in UHB: gracious,me YHWH see affliction,my from,hate,me lift_~_up,me from,gates death )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of praise and salvation, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “your praiseworthy deeds … because you saved me” or “the reasons to praise you … because you are a savior”