Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_struck vines_of_their and_fig_trees_of_their and_shattered the_tree[s]_of territory_of_their.
UHB וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃ ‡
(vayyak gafnām ūtəʼēnātām vayəshabēr ˊēʦ gəⱱūlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ.
(Hoti parepikranan to pneuma autou, kai diesteilen en tois ⱪeilesin autou. )
BrTr for they provoked his spirit, and he [fn]spoke unadvisedly with his lips.
105:33 Or, gave commandment.
ULT He destroyed their vines and fig trees;
⇔ he broke the trees of their country.
UST The hail ruined their grapevines and fig trees
⇔ and shattered all the other trees.
BSB He struck their vines and fig trees
⇔ and shattered the trees of their country.
OEB smiting their vines and figs,
⇔ breaking the trees of their border.
WEBBE He struck their vines and also their fig trees,
⇔ and shattered the trees of their country.
WMBB (Same as above)
NET He destroyed their vines and fig trees,
⇔ and broke the trees throughout their territory.
LSV And He strikes their vine and their fig,
And shatters the trees of their border.
FBV He struck down their grape vines, and tore down their trees.
T4T The hail ruined their grapevines and fig trees
⇔ and shattered all the other trees.
LEB • And he struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their territory.
BBE He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Moff striking their vines and fig-trees,
⇔ breaking the trees of the country;
JPS He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
ASV He smote their vines also and their fig-trees,
⇔ And brake the trees of their borders.
DRA Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
YLT And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Drby And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
RV He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
Wbstr He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
KJB-1769 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
KJB-1611 Hee smote their Uines also, and their figge trees: and brake the trees of their coastes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He smote their vines also & figge trees: and he destroyed the trees that were in their coastes.
(He smote their vines also and fig trees: and he destroyed the trees that were in their coasts.)
Gnva He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
(He smote their vines also and their fig trees, and brake down the trees in their coasts. )
Cvdl He smote their vynyardes & fige trees, and destroyed the trees that were in their coastes.
(He smote their vineyards and fig trees, and destroyed the trees that were in their coasts.)
Wycl and he departide in his lippis.
(and he departed in his lips.)
Luth und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
(and hit/beat their/her Weinstöcke and figsbäume and zerbrach the Bäume in your Grenzen.)
ClVg quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.[fn]
(because exacerbaverunt spiritum his, and distinxit in labiis to_his_own. )
105.33 Et distinxit in labiis suis, etc. CASS. Hoc miraculum, etc., usque ad non tenuit fiduciam qualem debuit. AUG. Et distinxit. Quasi, hoc non posset Deus facere, etc., usque ad non tamen alienatus est a regno gratiæ Dei.
105.33 And distinxit in labiis to_his_own, etc. CASS. This miraculum, etc., until to not/no tenuit fiduciam qualem debuit. AUG. And distinxit. Quasi, this not/no posset God facere, etc., until to not/no tamen alienatus it_is from regno gratiæ of_God.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
He destroyed & he broke
(Some words not found in UHB: and,struck vines_of,their and,fig_trees_of,their and,shattered tree/word territory_of,their )
God caused the hail, rain, and lightning to ruin the vines and trees. Alternate translation: “He caused it to destroy … and to break”