Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His people were happy as he brought them out of Egypt.
⇔ His chosen ones were shouting with joy.
OET-LV And_brought_out people_of_his in/on/at/with_joy in/on/at/with_shouts_of_joy DOM chosen_of_his.
UHB וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ ‡
(vayyōʦiʼ ˊammō ⱱəsāsōn bərinnāh ʼet-bəḩīrāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλεονάκις ἐῤῥύσατο αὐτοὺς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν· καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
(Pleonakis eɽɽusato autous, autoi de parepikranan auton en taʸ boulaʸ autōn; kai etapeinōthaʸsan en tais anomiais autōn. )
BrTr Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
ULT He led his people out with joy,
⇔ his chosen with shouts of triumph.
UST So his people were joyful as he brought them out from Egypt;
⇔ these people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
BSB He brought forth His people with rejoicing,
⇔ His chosen with shouts of joy.
OEB ⇔ So he led out his people with joy,
⇔ his elect with a ringing cry.
WEBBE He brought his people out with joy,
⇔ his chosen with singing.
WMBB (Same as above)
NET When he led his people out, they rejoiced;
⇔ his chosen ones shouted with joy.
LSV And He brings forth His people with joy,
His chosen ones with singing.
FBV So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
T4T So his people were joyful as he brought them out from Egypt;
⇔ those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
LEB • And so he brought out his people with joy, his chosen ones with rejoicing.
BBE And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
Moff So he brought his people out with joy,
⇔ his chosen with a song and shout;
JPS And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
ASV And he brought forth his people with joy,
⇔ And his chosen with singing.
DRA Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
YLT And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
Drby And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
RV And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
Wbstr And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
KJB-1769 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:[fn]
105.43 gladness: Heb. singing
KJB-1611 [fn]And he brought forth his people with ioy: and his chosen with gladnesse:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
105:43 Heb. singing.
Bshps And he brought foorth his people with gladnes: and his chosen with a ioyfull noyse.
(And he brought forth his people with gladness: and his chosen with a joyful noyse.)
Gnva And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
(And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness, )
Cvdl Thus he brought forth his people with ioye, and his chosen with gladnesse.
(Thus he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.)
Wycl ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
(ofte he delivered them. But they wraththiden him in her counsel; and they were made low in her wickednesses.)
Luth Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
(So led he his people out_of with yoy/pleasure/delightn and his Auserwählten with Wonne)
ClVg sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.[fn]
(sæpe liberavit them. Ipsi however exacerbaverunt him in consilio suo, and humiliati are in iniquitatibus to_his_own. )
105.43 Sæpe liberavit, etc. CASS. Duplex misericordia, præmisit enim superius beneficia Dei, nec tamen cessat iniquitas eorum; intulit vindictam, et afflictis iterum miseretur. In consilio suo. AUG. Consilium hominis malum est ipsi homini, qui quærit quæ sua sunt, non quæ Dei.
105.43 Sæpe liberavit, etc. CASS. Duplex misericordia, præmisit because superius beneficia of_God, but_not tamen cessat iniquitas their; intook vindictam, and afflictis again miseretur. In consilio his_own. AUG. Consilium of_man evil it_is ipsi homini, who quærit which his_own are, not/no which of_God.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
He led his people out & his chosen with shouts of triumph
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out people_of,his in/on/at/with,joy in/on/at/with,shouts_of_joy DOM chosen_of,his )
These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize that God’s people were joyful when he led them out of Egypt. The people were shouting joyfully. Alternate translation: “He led his chosen people out with shouts of joy and triumph”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
his chosen
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out people_of,his in/on/at/with,joy in/on/at/with,shouts_of_joy DOM chosen_of,his )
Here “chosen” refers to Yahweh’s chosen people. Alternate translation: “his chosen people”
shouts of triumph
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out people_of,his in/on/at/with,joy in/on/at/with,shouts_of_joy DOM chosen_of,his )
the sound that people make when they are shouting with joy because they have defeated their enemies