Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wandering from_nation to nation from_kingdom to a_people another.
UHB וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃ ‡
(vayyithalləkū miggōy ʼel-gōy mimmamlākāh ʼel-ˊam ʼaḩēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐτάχυναν, ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ.
(Etaⱪunan, epelathonto tōn ergōn autou, ouⱪ hupemeinan taʸn boulaʸn autou. )
BrTr They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
ULT They went from nation to nation
⇔ and from one kingdom to another.
UST They continued to wander from one place to another,
⇔ from one kingdom to another.
BSB they wandered from nation to nation,
⇔ from one kingdom to another.
OEB wandering from nation to nation,
⇔ journeying from people to people,
WEBBE They went about from nation to nation,
⇔ from one kingdom to another people.
WMBB (Same as above)
NET they wandered from nation to nation,
⇔ and from one kingdom to another.
LSV And they go up and down, from nation to nation,
From a kingdom to another people.
FBV They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
T4T They continued to wander from one place to another,
⇔ from one kingdom to another.
LEB • [fn] from one kingdom to another people,
105:? Literally “from people to people”
BBE When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
Moff wandering from one nation to another,
⇔ and from realm to realm;
JPS And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
ASV And they went about from nation to nation,
⇔ From one kingdom to another people.
DRA They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
YLT And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
Drby And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
RV And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Wbstr When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
KJB-1769 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
KJB-1611 When they went from one nation to another: from one kingdome to another people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps and when they went from one nation to another, from one kingdome to another people.
(and when they went from one nation to another, from one kingdom to another people.)
Gnva And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
(And walked about from nation to nation, from one kingdom to another people, )
Cvdl What tyme as they wente from one nacion to another, from one kyngdome to another.
(What time as they went from one nation to another, from one kingdom to another.)
Wycl Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
(They had `soone do, they foryaten his works; and they abididen not his councel.)
Luth Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
(And they/she/them pulled from people to people, from one kingreiche for_the change people.)
ClVg Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.[fn]
(Cito fecerunt; obliti are operum his: and not/no sustinuerunt consilium his. )
105.13 Cito fecerunt, obliti. Tertia pars, ubi exponit peccata, quæ post exitum fecerunt: nec tamen defuit eis misericordia Dei per Moysen placati. Vel correptio, per justitiam Dei, in quosdam per Moysen vindicantis. CASS. Cito fecerunt. Summa celeritate mutati sunt, etc., usque ad distulit enim Deus dare, ut probaret eos.
105.13 Cito fecerunt, obliti. Tertia pars, where exponit peccata, which after exitum fecerunt: but_not tamen defuit to_them misericordia of_God through Moysen placati. Vel correptio, through justitiam of_God, in quosdam through Moysen vindicantis. CASS. Cito fecerunt. Summa celeritate mutati are, etc., until to distook because God dare, as probaret them.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
They went from
(Some words not found in UHB: and,wandering from,nation to/towards nation from,kingdom to/towards people next/another )
Alternate translation: “They continued to wander”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
from nation to nation and from one kingdom to another
(Some words not found in UHB: and,wandering from,nation to/towards nation from,kingdom to/towards people next/another )
These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis.