Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wandering from_nation to nation from_kingdom to a_people another.
UHB וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃ ‡
(vayyithalləkū miggōy ʼel-gōy mimmamlākāh ʼel-ˊam ʼaḩēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐτάχυναν, ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ.
(Etaⱪunan, epelathonto tōn ergōn autou, ouⱪ hupemeinan taʸn boulaʸn autou. )
BrTr They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
ULT They went from nation to nation
⇔ and from one kingdom to another.
UST They continued to wander from one place to another,
⇔ from one kingdom to another.
BSB they wandered from nation to nation,
⇔ from one kingdom to another.
OEB wandering from nation to nation,
⇔ journeying from people to people,
WEBBE They went about from nation to nation,
⇔ from one kingdom to another people.
WMBB (Same as above)
NET they wandered from nation to nation,
⇔ and from one kingdom to another.
LSV And they go up and down, from nation to nation,
From a kingdom to another people.
FBV They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
T4T They continued to wander from one place to another,
⇔ from one kingdom to another.
LEB • [fn] from one kingdom to another people,
105:? Literally “from people to people”
BBE When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
Moff wandering from one nation to another,
⇔ and from realm to realm;
JPS And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
ASV And they went about from nation to nation,
⇔ From one kingdom to another people.
DRA They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
YLT And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
Drby And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
RV And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Wbstr When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
KJB-1769 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
KJB-1611 When they went from one nation to another: from one kingdome to another people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps and when they went from one nation to another, from one kingdome to another people.
(and when they went from one nation to another, from one kingdom to another people.)
Gnva And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
(And walked about from nation to nation, from one kingdom to another people, )
Cvdl What tyme as they wente from one nacion to another, from one kyngdome to another.
(What time as they went from one nation to another, from one kingdom to another.)
Wycl Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
(They had `soone do, they foryaten his works; and they abididen not his councel.)
Luth Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
(And they/she/them pulled from people to people, from one kingreiche for_the change people.)
ClVg Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.[fn]
(Cito fecerunt; obliti are operum his: and not/no sustinuerunt consilium his. )
105.13 Cito fecerunt, obliti. Tertia pars, ubi exponit peccata, quæ post exitum fecerunt: nec tamen defuit eis misericordia Dei per Moysen placati. Vel correptio, per justitiam Dei, in quosdam per Moysen vindicantis. CASS. Cito fecerunt. Summa celeritate mutati sunt, etc., usque ad distulit enim Deus dare, ut probaret eos.
105.13 Cito fecerunt, obliti. Tertia pars, where exponit peccata, which after exitum fecerunt: but_not tamen defuit to_them misericordia of_God through Moysen placati. Vel correptio, through justitiam of_God, in quosdam through Moysen vindicantis. CASS. Cito fecerunt. Summa celeritate mutati are, etc., until to distook because God dare, as probaret them.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
They went from
(Some words not found in UHB: and,wandering from,nation to/towards nation from,kingdom to/towards people next/another )
Alternate translation: “They continued to wander”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
from nation to nation and from one kingdom to another
(Some words not found in UHB: and,wandering from,nation to/towards nation from,kingdom to/towards people next/another )
These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis.