Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_spread_out a_cloud for_covering and_fire to_give_light night.
UHB פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ ‡
(pāras ˊānān ləmāşāk vəʼēsh ləhāʼir lāyəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν· καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
(kai emianthaʸ en tois ergois autōn; kai eporneusan en tois epitaʸdeumasin autōn. )
BrTr and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
ULT He spread a cloud for a covering
⇔ and made a fire to light up the night.
UST Then Yahweh spread a cloud to cover the Israelites;
⇔ and at night it became a big fire in the sky to give them light.
BSB He spread a cloud as a covering
⇔ and a fire to light up the night.
OEB He spread out a cloud to screen them,
⇔ and fire to give light in the night.
WEBBE He spread a cloud for a covering,
⇔ fire to give light in the night.
WMBB (Same as above)
NET He spread out a cloud for a cover,
⇔ and provided a fire to light up the night.
LSV He has spread a cloud for a covering,
And fire to enlighten the night.
FBV He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
T4T Then Yahweh spread a cloud to cover the Israelis;
⇔ and at night it became a big fire in the sky to give them light.
LEB • and fire to give light at night.
BBE A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Moff He spread out clouds to shelter them,
⇔ and lit them in the night with fire;
JPS He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
ASV He spread a cloud for a covering,
⇔ And fire to give light in the night.
DRA And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
YLT He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Drby He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
RV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Wbstr He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
KJB-1769 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
KJB-1611 [fn]He spread a cloud for a couering: and fire to giue light in the night.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
105:39 Exod.13. 21.
Bshps He spred out a cloude to be a couering: and fire to geue light in the night season.
(He spread out a cloud to be a covering: and fire to give light in the night season.)
Gnva He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
(He spread a cloud to be a covering, and fire to give light in the night. )
Cvdl e spred out a cloude to be a couerynge, and fyre to geue light in the night season.
(e spread out a cloud to be a covering, and fire to give light in the night season.)
Wycl And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
(And the earth was slain/killed in bloodis, and was defoulid in the works of hem; and they did fornicacioun in her fyndyngis.)
Luth Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
(He breitete one Wolke out_of to Decke and a fire the Nachts to leuchten.)
ClVg et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.[fn]
(and contaminata it_is in operibus their: and fornicati are in adinventionibus to_his_own. )
105.39 Adinventionibus suis. ID. Non quod primi invenissent, sed quia alios imitati sunt. Quod in Græco apertius, et hic et supra; unde et alii transferunt, studia, vel affectiones, vel voluptates.
105.39 Adinventionibus to_his_own. ID. Non that primi invenissent, but because alios imitati are. That in Græco apertius, and this and supra; whence and alii transferunt, studia, or affectiones, or voluptates.
105:39 The Lord’s presence was as evident to all as a fire in the darkness (Exod 13:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He spread a cloud for a covering
(Some words not found in UHB: spread cloud for,covering and,fire to=give_light night )
Here the psalmist describes Yahweh placing a cloud in the sky as if he were spreading out a garment. The cloud was a “covering” to protect them from the sun. Alternate translation: “He placed a cloud in the sky to protect them from the sun and heat” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
made a fire to light up the night
(Some words not found in UHB: spread cloud for,covering and,fire to=give_light night )
Yahweh placed a pillar of fire in the sky to give light during the night. Alternate translation: “placed a fire it the sky to light up the night”