Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_account_of they_may_keep statutes_his and_laws_his they_may_observe praise Yah.
UHB בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(baˊₐⱱūr yishmərū ḩuqqāyv vətōrotāyv yinʦorū hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ, καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ.
(Kai emnaʸsthaʸ taʸs diathaʸkaʸs autou, kai metemelaʸthaʸ kata to plaʸthos tou eleous autou. )
BrTr And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
ULT so that they might keep his statutes
⇔ and obey his laws.
⇔ Praise Yahweh.
UST Yahweh did all these things
⇔ so that his people would do all the things that he had commanded them to do.
⇔ Praise Yahweh!
BSB that they might keep His statutes
⇔ and obey His laws.
⇔ Hallelujah![fn]
105:45 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD
OEB that so they might keep his statutes,
⇔ and be of his laws observant.
⇔ Hallelujah.
WEBBE that they might keep his statutes,
⇔ and observe his laws.
⇔ Praise the LORD![fn]
105:45 Hebrew: יה Yah
WMBB that they might keep his statutes,
⇔ and observe his laws.
⇔ Praise the LORD!
NET so that they might keep his commands
⇔ and obey his laws.
⇔ Praise the Lord!
LSV That they may observe His statutes,
And may keep His laws. Praise YAH!
FBV The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
T4T Yahweh did all these things
⇔ in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU].
⇔ Praise Yahweh!
LEB • and keep his laws. • Praise Yah.[fn]
105:? Hebrew hallelujah
BBE So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
Moff ’Twas all to make them carry out his orders
⇔ and obey his laws.
JPS That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
ASV That they might keep his statutes,
⇔ And observe his laws.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
YLT That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
Drby That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
RV That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
Wbstr That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
KJB-1769 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.[fn]
(That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye/you_all the LORD. )
105.45 Praise…: Heb. Hallelujah
KJB-1611 That they might obserue his statutes, and keepe his Lawes, Praise ye the LORD.
(That they might obserue his statutes, and keep his Lawes, Praise ye/you_all the LORD.)
Bshps To the intent that they shoulde kepe his statutes: and obserue his lawes. Prayse ye the Lorde.
(To the intent that they should keep his statutes: and obserue his lawes. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
(That they might keep his statutes, and obserue his Lawes. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl That they might kepe his statutes, and obserue his lawes. Halleluya. Halleluya.
(That they might keep his statutes, and obserue his lawes. Halleluya. Halleluya.)
Wyc And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
(And he was mindful of his testament; and it repentide him by the multitude of his merci.)
Luth auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
(auf that they/she/them hold sollten his lawe and his lawe bewahren. Halleluja!)
ClVg Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:[fn]
(And memor fuit testamenti sui, and pœnituit him after/second multitudinem misericordiæ suæ: )
105.45 Testamenti. CASS. Causa est, ne Isræl pro debito periret Testamentum Novum, ubi est adventus Domini, qui est Abrahæ promissus. Pœnituit. AUG. Quia mutavit, quod perdituros eos videbatur. CASS. Tunc pœnitet, quando nos pœnitere videt, et talis est nobis quales nos illi. AUG. Nihil quasi repentino consilio facit Deus, sed quod ab æterno præscivit. Sed mutare dicitur, quod secundum rerum causas sequi videretur, aliis causis e contra intervenientibus. Sed et causas, et quid fieret, immutabiliter prævidit.
105.45 Testamenti. CASS. Causa it_is, not Isræl for debito periret Testamentum Novum, where it_is adventus Master, who it_is Abrahæ promissus. Pœnituit. AUG. Because mutavit, that perdituros them videbatur. CASS. Tunc pœnitet, when we pœnitere videt, and talis it_is us quales we illi. AUG. Nihil as_if repentino consilio facit God, but that away æterno præscivit. But mutare it_is_said, that after/second rerum causas sequi videretur, aliis causis e on_the_contrary intervenientibus. But and causas, and quid fieret, immutabiliter prævidit.
105:45 The Lord planned for Israel to testify about him by obeying him; Israel was to be his model people.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
keep his statutes and obey his laws
(Some words not found in UHB: in=account_of keep statutes,his and,laws,his observe praise Yah )
These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. “To keep” his statutes means to obey them. Alternate translation: “obey his laws and statutes”