Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_account_of they_may_keep statutes_of_his and_laws_of_his they_may_observe praise Yah.
UHB בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(baˊₐⱱūr yishmərū ḩuqqāyv vətōrotāyv yinʦorū hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ, καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ.
(Kai emnaʸsthaʸ taʸs diathaʸkaʸs autou, kai metemelaʸthaʸ kata to plaʸthos tou eleous autou. )
BrTr And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
ULT so that they might keep his statutes
⇔ and obey his laws.
⇔ Praise Yahweh.
UST Yahweh did all these things
⇔ so that his people would do all the things that he had commanded them to do.
⇔ Praise Yahweh!
BSB that they might keep His statutes
⇔ and obey His laws.
⇔ Hallelujah![fn]
105:45 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD
OEB that so they might keep his statutes,
⇔ and be of his laws observant.
⇔ Hallelujah.
WEBBE that they might keep his statutes,
⇔ and observe his laws.
⇔ Praise the LORD![fn]
105:45 Hebrew: יה Yah
WMBB that they might keep his statutes,
⇔ and observe his laws.
⇔ Praise the LORD!
NET so that they might keep his commands
⇔ and obey his laws.
⇔ Praise the Lord!
LSV That they may observe His statutes,
And may keep His laws. Praise YAH!
FBV The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
T4T Yahweh did all these things
⇔ in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU].
⇔ Praise Yahweh!
LEB • so that they might observe his statutes, and keep his laws.
• Praise Yah.[fn]
105:? Hebrew hallelujah
BBE So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
Moff ’Twas all to make them carry out his orders
⇔ and obey his laws.
JPS That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
ASV That they might keep his statutes,
⇔ And observe his laws.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
YLT That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
Drby That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
RV That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
Wbstr That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
KJB-1769 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.[fn]
(That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye/you_all the LORD. )
105.45 Praise…: Heb. Hallelujah
KJB-1611 That they might obserue his statutes, and keepe his Lawes, Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps To the intent that they shoulde kepe his statutes: and obserue his lawes. Prayse ye the Lorde.
(To the intent that they should keep his statutes: and observe his laws. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
(That they might keep his statutes, and observe his Laws. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl That they might kepe his statutes, and obserue his lawes. Halleluya. Halleluya.
(That they might keep his statutes, and observe his laws. Halleluya. Halleluya.)
Wycl And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
(And he was myndeful of his testament; and it repentide him by the multitude of his merci.)
Luth auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
(on/in/to that they/she/them hold sollten his law/righte and his lawe bewahren. Halleluya!)
ClVg Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:[fn]
(And memor fuit testamenti sui, and pœnituit him after/second multitudinem misericordiæ suæ: )
105.45 Testamenti. CASS. Causa est, ne Isræl pro debito periret Testamentum Novum, ubi est adventus Domini, qui est Abrahæ promissus. Pœnituit. AUG. Quia mutavit, quod perdituros eos videbatur. CASS. Tunc pœnitet, quando nos pœnitere videt, et talis est nobis quales nos illi. AUG. Nihil quasi repentino consilio facit Deus, sed quod ab æterno præscivit. Sed mutare dicitur, quod secundum rerum causas sequi videretur, aliis causis e contra intervenientibus. Sed et causas, et quid fieret, immutabiliter prævidit.
105.45 Testamenti. CASS. Causa it_is, not Isræl for debito periret Testamentum Novum, where it_is adventus Master, who it_is Abrahæ promissus. Pœnituit. AUG. Because mutavit, that perdituros them videbatur. CASS. Then pœnitet, when we pœnitere videt, and talis it_is us quales we illi. AUG. Nihil as_if repentino consilio facit God, but that away æterno præscivit. But mutare it_is_said, that after/second rerum causas sequi videretur, aliis causis e on_the_contrary intervenientibus. But and causas, and quid fieret, immutabiliter prævidit.
105:45 The Lord planned for Israel to testify about him by obeying him; Israel was to be his model people.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
keep his statutes and obey his laws
(Some words not found in UHB: in=account_of keep statutes_of,his and,laws_of,his observe praise Yah )
These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. “To keep” his statutes means to obey them. Alternate translation: “obey his laws and statutes”