Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_forgot god saviour_their [who_had]_done great_[things] in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).
UHB שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ ‡
(shākəḩū ʼēl mōshīˊām ˊoseh gədolōt bəmiʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων·
(Exomologaʸsasthōsan tōi Kuriōi ta eleaʸ autou, kai ta thaumasia autou tois huiois tōn anthrōpōn; )
BrTr Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
ULT They forgot God their Savior,
⇔ who had done great deeds in Egypt.
UST They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
BSB They forgot God their Savior,
⇔ who did great things in Egypt,
OEB They forgot the God who had saved them
⇔ by mighty deeds in Egypt
WEBBE They forgot God, their Saviour,
⇔ who had done great things in Egypt,
WMBB (Same as above)
NET They rejected the God who delivered them,
⇔ the one who performed great deeds in Egypt,
LSV They have forgotten God their Savior,
The doer of great things in Egypt,
FBV They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
T4T They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
LEB • who had done great things in Egypt,
BBE They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Moff They forgot God their deliverer,
⇔ who had done great deeds in Egypt,
JPS They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
ASV They forgat God their Saviour,
⇔ Who had done great things in Egypt,
DRA Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
YLT They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Drby They forgot [fn]God their Saviour, who had done great things in Egypt,
106.21 El
RV They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Wbstr They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
KJB-1769 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
KJB-1611 They forgate God their Sauiour: which had done great things in Egypt:
Bshps They forgat God their sauiour, who had done so great thynges in Egypt:
(They forgat God their sauiour, who had done so great things in Egypt:)
Gnva They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Cvdl They forgat God their Sauior, which had done so greate thinges in Egipte.
(They forgat God their Sauior, which had done so great things in Egypt.)
Wycl The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
(The mercies of the Lord knouleche to him; and his merueils to the sons of men.)
Luth Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
(They/She vergaßen God’s, ihres Heilandes, the/of_the so large things in Egypt did had,)
ClVg Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
(Confiteantur Master misericordiæ his, and mirabilia his childrens of_men. )
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.