Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_forgot god saviour_of_their [who_had]_done great_[things] in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).
UHB שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ ‡
(shākəḩū ʼēl mōshīˊām ˊoseh gədolōt bəmiʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων·
(Exomologaʸsasthōsan tōi Kuriōi ta eleaʸ autou, kai ta thaumasia autou tois huiois tōn anthrōpōn; )
BrTr Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
ULT They forgot God their Savior,
⇔ who had done great deeds in Egypt.
UST They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
BSB They forgot God their Savior,
⇔ who did great things in Egypt,
OEB They forgot the God who had saved them
⇔ by mighty deeds in Egypt
WEBBE They forgot God, their Saviour,
⇔ who had done great things in Egypt,
WMBB (Same as above)
NET They rejected the God who delivered them,
⇔ the one who performed great deeds in Egypt,
LSV They have forgotten God their Savior,
The doer of great things in Egypt,
FBV They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
T4T They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
LEB • They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
BBE They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Moff They forgot God their deliverer,
⇔ who had done great deeds in Egypt,
JPS They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
ASV They forgat God their Saviour,
⇔ Who had done great things in Egypt,
DRA Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
YLT They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Drby They forgot [fn]God their Saviour, who had done great things in Egypt,
106.21 El
RV They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Wbstr They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
KJB-1769 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
KJB-1611 They forgate God their Sauiour: which had done great things in Egypt:
Bshps They forgat God their sauiour, who had done so great thynges in Egypt:
(They forgat God their saviour, who had done so great things in Egypt:)
Gnva They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Cvdl They forgat God their Sauior, which had done so greate thinges in Egipte.
(They forgat God their Sauior, which had done so great things in Egypt.)
Wycl The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
(The mercies of the Lord knouleche to him; and his marvels to the sons of men.)
Luth Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
(They/She vergaßen God’s, ihres Heilandes, the/of_the so large things in Egypt did had,)
ClVg Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
(Confiteantur Master misericordiæ his, and mirabilia his childrens of_men. )
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.