Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThey_forgot god saviour_their [who_had]_done great_[things] in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).

UHBשָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑⁠ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּ⁠מִצְרָֽיִם׃
   (shākəḩū ʼēl mōshīˊā⁠m ˊoseh gədolōt bə⁠miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων·
   (Exomologaʸsasthōsan tōi Kuriōi ta eleaʸ autou, kai ta thaumasia autou tois huiois tōn anthrōpōn; )

BrTrLet them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.

ULTThey forgot God their Savior,
 ⇔ who had done great deeds in Egypt.

USTThey forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.

BSBThey forgot God their Savior,
 ⇔ who did great things in Egypt,


OEBThey forgot the God who had saved them
 ⇔ by mighty deeds in Egypt

WEBBEThey forgot God, their Saviour,
 ⇔ who had done great things in Egypt,

WMBB (Same as above)

NETThey rejected the God who delivered them,
 ⇔ the one who performed great deeds in Egypt,

LSVThey have forgotten God their Savior,
The doer of great things in Egypt,

FBVThey forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;

T4TThey forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.

LEB•  who had done great things in Egypt,

BBEThey had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;

MoffThey forgot God their deliverer,
 ⇔ who had done great deeds in Egypt,

JPSThey forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;

ASVThey forgat God their Saviour,
 ⇔ Who had done great things in Egypt,

DRALet the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.

YLTThey have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,

DrbyThey forgot [fn]God their Saviour, who had done great things in Egypt,


106.21 El

RVThey forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

WbstrThey forgot God their savior, who had done great things in Egypt;

KJB-1769They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

KJB-1611They forgate God their Sauiour: which had done great things in Egypt:

BshpsThey forgat God their sauiour, who had done so great thynges in Egypt:
   (They forgat God their sauiour, who had done so great things in Egypt:)

GnvaThey forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,

CvdlThey forgat God their Sauior, which had done so greate thinges in Egipte.
   (They forgat God their Sauior, which had done so great things in Egypt.)

WyclThe mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
   (The mercies of the Lord knouleche to him; and his merueils to the sons of men.)

LuthSie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
   (They/She vergaßen God’s, ihres Heilandes, the/of_the so large things in Egypt did had,)

ClVgConfiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
   (Confiteantur Master misericordiæ his, and mirabilia his childrens of_men. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.

BI Psa 106:21 ©