Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47

Parallel PSA 106:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He rescued them many times,
 ⇔ but they kept rebelling in their minds,
 ⇔ and were brought down by their own sin.

OET-LVTimes many delivered_them and_they they_rebelled in/on/at/with_counsel_of_their and_brought_low in/on/at/with_iniquity_of_their.

UHBפְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥⁠ם וְ֭⁠הֵמָּה יַמְר֣וּ בַ⁠עֲצָתָ֑⁠ם וַ֝⁠יָּמֹ֗כּוּ בַּ⁠עֲוֺנָֽ⁠ם׃
   (pəˊāmim rabōt yaʦʦilē⁠m və⁠hēmmāh yamrū ⱱa⁠ˊₐʦātā⁠m va⁠yyāmokkū ba⁠ˊₐōnā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα, καὶ συνήσει τὰ ἐλέη τοῦ Κυρίου;
   (Tis sofos kai fulaxei tauta, kai sunaʸsei ta eleaʸ tou Kuriou; )

BrTrWho is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

ULTMany times he came to help them,
 ⇔ but they kept rebelling
 ⇔ and were brought low by their own sin.

USTMany times Yahweh rescued his people,
 ⇔ but they continued to rebel against him,
 ⇔ and they were finally destroyed because of the sins that they committed.

BSB Many times He rescued them,
 ⇔  but they were bent on rebellion
 ⇔  and sank down in their iniquity.

MSB (Same as above)


OEBMany a time he saved them,
 ⇔ but they rebelled at his counsel,
 ⇔ and were brought low by their wrongdoing.

WEBBEHe rescued them many times,
 ⇔ but they were rebellious in their counsel,
 ⇔ and were brought low in their iniquity.

WMBB (Same as above)

NETMany times he delivered them,
 ⇔ but they had a rebellious attitude,
 ⇔ and degraded themselves by their sin.

LSVHe delivers them many times,
And they rebel in their counsel,
And they are brought low in their iniquity.

FBVThe Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.

T4TMany times Yahweh rescued them,
 ⇔ but they continued to rebel against him,
 ⇔ and they were finally destroyed because of the sins that they committed.

LEBNo LEB PSA book available

BBEAgain and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.

MoffMany a time he rescued them;
 ⇔ but they would take their own rebellious way,
 ⇔ till evil-doing wasted them away.

JPSMany times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.

ASVMany times did he deliver them;
 ⇔ But they were rebellious in their counsel,
 ⇔ And were brought low in their iniquity.

DRAWho is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

YLTMany times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.

DrbyOften did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

RVMany times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
   (Many times did he deliver them; but they were rebellious in their council/counsel, and were brought low in their iniquity. )

SLTMany times he will deliver them, and they will embitter with their counsel, and they will be brought low in their iniquity.

WbstrMany times did he deliver them; but they provoked him with their counsel; and were brought low for their iniquity.

KJB-1769Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.[fn]
   (Many times did he deliver them; but they provoked him with their council/counsel, and were brought low for their iniquity. )


106.43 brought…: or, impoverished, or, weakened

KJB-1611[fn]Many times did he deliuer them: but they prouoked him with their counsell, and were brought low for their iniquitie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


106:43 Or, impouerished, or weakened.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaMany a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
   (Many a time did he deliver them, but they provoked him by their counsels: therefore they were brought down by their iniquity. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgQuis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?][fn]
   (Who wise, and will_guard these_things, and intelliget mercys Master?] )


106.43 Quis sapiens et custodiet hæc? ID. Conclusio, quasi diceret, quia pauperem adjuvat Dominus, ergo: Quis est sapiens? Misericordias. Quod de errore liberat, etc., usque ad et iniquus os suum oppilat.


106.43 Who wise and will_guard these_things? ID. Conclusio, as_if would_say, because the_poor adyuvat Master, ergo: Who it_is wise? Mercys. That from/about by_mistake liberat, etc., until to and iniquus mouth his_own oppilat.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

were brought low by their own sin

(Some words not found in UHB: times many delivered,them and,they rebellious in/on/at/with,counsel_of,their and,brought_low in/on/at/with,iniquity_of,their )

Here the phrase “brought low” means to be destroyed. Also, If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their sin ruined them” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 106:43 ©