Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Times many delivered_them and_they they_rebelled in/on/at/with_counsel_of_their and_brought_low in/on/at/with_iniquity_of_their.
UHB פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ ‡
(pəˊāmim rabōt yaʦʦilēm vəhēmmāh yamrū ⱱaˊₐʦātām vayyāmokkū baˊₐōnām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα, καὶ συνήσει τὰ ἐλέη τοῦ Κυρίου;
(Tis sofos kai fulaxei tauta, kai sunaʸsei ta eleaʸ tou Kuriou; )
BrTr Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
ULT Many times he came to help them,
⇔ but they kept rebelling
⇔ and were brought low by their own sin.
UST Many times Yahweh rescued his people,
⇔ but they continued to rebel against him,
⇔ and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
BSB Many times He rescued them,
⇔ but they were bent on rebellion
⇔ and sank down in their iniquity.
OEB Many a time he saved them,
⇔ but they rebelled at his counsel,
⇔ and were brought low by their wrongdoing.
WEBBE He rescued them many times,
⇔ but they were rebellious in their counsel,
⇔ and were brought low in their iniquity.
WMBB (Same as above)
NET Many times he delivered them,
⇔ but they had a rebellious attitude,
⇔ and degraded themselves by their sin.
LSV He delivers them many times,
And they rebel in their counsel,
And they are brought low in their iniquity.
FBV The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
T4T Many times Yahweh rescued them,
⇔ but they continued to rebel against him,
⇔ and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
LEB • Many times he delivered them, but they rebelled in their counsel,
• and were brought low by their iniquity.
BBE Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Moff Many a time he rescued them;
⇔ but they would take their own rebellious way,
⇔ till evil-doing wasted them away.
JPS Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
ASV Many times did he deliver them;
⇔ But they were rebellious in their counsel,
⇔ And were brought low in their iniquity.
DRA Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
YLT Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Drby Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
RV Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Wbstr Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel; and were brought low for their iniquity.
KJB-1769 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.[fn]
106.43 brought…: or, impoverished, or, weakened
KJB-1611 [fn][fn]Many times did he deliuer them: but they prouoked him with their counsell, and were brought low for their iniquitie.
(Many times did he deliver them: but they provoked him with their counsell, and were brought low for their iniquitie.)
Bshps Many a time dyd God deliuer them, but they rebelled against hym with their owne inuentions: and were brought downe for their wickednes.
(Many a time did God deliver them, but they rebelled against him with their own inventions: and were brought down for their wickednes.)
Gnva Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
(Many a time did he deliver them, but they provoked him by their counsels: therefore they were brought down by their iniquitie. )
Cvdl Many a tyme dyd he delyuer them, but they prouoked him with their owne invecions, and were brought downe for their wickednesse.
(Many a time did he deliver them, but they provoked him with their own invecions, and were brought down for their wickednesse.)
Wycl Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
(Who is wijs, and shall keep these things; and shall understonde the mercies of the Lord?)
Luth Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
(He saved they/she/them oftmals; but they/she/them erzürneten him/it with their Vornehmen and became wenig around/by/for of_their/her misdeed/iniquity willen.)
ClVg Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?][fn]
(Who sapiens, and custodiet these_things, and intelliget misericordias Domini?] )
106.43 Quis sapiens et custodiet hæc? ID. Conclusio, quasi diceret, quia pauperem adjuvat Dominus, ergo: Quis est sapiens? Misericordias. Quod de errore liberat, etc., usque ad et iniquus os suum oppilat.
106.43 Who sapiens and custodiet hæc? ID. Conclusio, as_if diceret, because pauperem adyuvat Master, ergo: Who it_is sapiens? Misericordias. That about by_mistake liberat, etc., until to and iniquus os his_own oppilat.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
were brought low by their own sin
(Some words not found in UHB: times many delivered,them and,they rebellious in/on/at/with,counsel_of,their and,brought_low in/on/at/with,iniquity_of,their )
Here the phrase “brought low” means to be destroyed. Also, If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their sin ruined them” (See also: figs-activepassive)