Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How_blessed [are_those_who]_keep (of)_justice [one_who]_does (of)_righteousness in/on/at/with_all time.
UHB אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־עֵֽת׃ ‡
(ʼashrēy shomrēy mishpāţ ˊosēh ʦədāqāh ⱱəkāl-ˊēt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτούς· ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ δυσμῶν, καὶ βοῤῥᾶ, καὶ θαλάσσης.
(kai ek tōn ⱪōrōn sunaʸgagen autous; apo anatolōn, kai dusmōn, kai boɽɽa, kai thalassaʸs. )
BrTr and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and [fn]south.
106:3 Gr. sea.
ULT Blessed are those who do what is right,
⇔ and whose deeds are always just.
UST How fortunate are those who act fairly,
⇔ those who always do what is right.
BSB Blessed are those who uphold justice,
⇔ who practice righteousness at all times.
OEB Happy they who act justly,
⇔ and do righteousness evermore.
WEBBE Blessed are those who keep justice.
⇔ Blessed is one who does what is right at all times.
WMBB (Same as above)
NET How blessed are those who promote justice,
⇔ and do what is right all the time!
LSV O the blessedness of those keeping judgment,
Doing righteousness at all times.
FBV Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
T4T ◄Happy are/He is pleased with► those who act fairly/justly,
⇔ with those who always do what is right.
LEB • those who observe justice, he who does righteousness at all times.
BBE Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Moff ⇔ Happy are they who hold to what is right,
⇔ who do their duty at all times!
JPS Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
ASV Blessed are they that keep justice,
⇔ And he that doeth righteousness at all times.
DRA From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
YLT O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Drby Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
RV Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Wbstr Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
KJB-1769 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
(Blessed are they that keep judgement, and he that doeth righteousness at all times. )
KJB-1611 Blessed are they that keepe iudgement: and he that doeth righteousnesse at all times.
(Blessed are they that keep judgement: and he that doeth righteousnesse at all times.)
Bshps Blessed are they that kepe iudgement: and do iustice at all times.
(Blessed are they that keep judgement: and do justice at all times.)
Gnva Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
(Blessed are they that keep judgement, and do righteousnesse at all times. )
Cvdl Blessed are they that allwaye kepe iudgment, and do rightuousnes.
(Blessed are they that allwaye keep judgement, and do rightuousnes.)
Wycl Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
(From the risyng of the sun, and from the going down; from the north, and from the see.)
Luth Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
(Wohl denen, the the Gebot hold and do/put forever recht!)
ClVg a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.[fn]
(a solis ortu, and occasu, away aquilone, and mari. )
106.3 Et mari. CASS. Pro austro, ponit mare, oceanum illius partis intelligens, hoc pro qualibet parte mundi potest accipi.
106.3 And mari. CASS. Pro austro, puts mare, oceanum illius partis intelligens, this for qualibet in_part/partly mundi potest accipi.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.