Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_see in/on/at/with_prosperity chosen_your that_rejoice in/on/at/with_joy nation_your that_glory with inheritance_your.
UHB לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ ‡
(lirəʼōt bəţōⱱat bəḩīreykā lisəmoaḩ bəsimḩat gōyekā ləhithallēl ˊim-naḩₐlātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεινῶντες καὶ διψῶντες, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπε.
(Peinōntes kai dipsōntes, haʸ psuⱪaʸ autōn en autois exelipe. )
BrTr Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ULT Then I will see the prosperity of your chosen,
⇔ rejoice in the gladness of your nation,
⇔ and glory with your inheritance.
UST Allow me to see your people become prosperous again
⇔ and to see all the people of your nation, Israel, become happy again;
⇔ allow me to be happy with them!
⇔ I want to praise you along with all those others who belong to you.
BSB that I may see the prosperity of Your chosen ones,
⇔ and rejoice in the gladness of Your nation,
⇔ and give glory with Your inheritance.
OEB May I see the good fortune of your elect,
⇔ may I share in the joy of your nation,
⇔ and in the pride of your heritage.
WEBBE that I may see the prosperity of your chosen,
⇔ that I may rejoice in the gladness of your nation,
⇔ that I may glory with your inheritance.
WMBB (Same as above)
NET so I may see the prosperity of your chosen ones,
⇔ rejoice along with your nation,
⇔ and boast along with the people who belong to you.
LSV To look on the good of Your chosen ones,
To rejoice in the joy of Your nation,
To boast myself with Your inheritance.
FBV Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
T4T Allow me to see it when your people become prosperous again
⇔ and when all the people of your nation, Israel, are happy;
⇔ allow me to be happy with them!
⇔ I want to praise you along with all those others who belong to you.
LEB • I may see the good done your chosen ones, to be glad in the joy of your nation, • to glory together with your inheritance.
BBE So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Moff They share the welfare of thy chosen band,
⇔ thy nation’s joy, the triumph of thy land.
JPS That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
ASV That I may see the prosperity of thy chosen,
⇔ That I may rejoice in the gladness of thy nation,
⇔ That I may glory with thine inheritance.
DRA They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
YLT To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
Drby That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
RV That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Wbstr That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
KJB-1769 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
(That I may see the good of thy/your chosen, that I may rejoice in the gladness of thy/your nation, that I may glory with thine/your inheritance. )
KJB-1611 That I may see the good of thy chosen, that I may reioyce in the gladnesse of thy nation: that I may glory with thine inheritance.
(That I may see the good of thy/your chosen, that I may rejoice in the gladnesse of thy/your nation: that I may glory with thine/your inheritance.)
Bshps That I may see the felicitie of thy chosen, that I may reioyce at the gladnes of thy people: and that I may glorie with thyne inheritaunce.
(That I may see the felicitie of thy/your chosen, that I may rejoice at the gladnes of thy/your people: and that I may glory with thine/your inheritance.)
Gnva That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
(That I may see the felicitie of thy/your chosen, and rejoice in the joy of thy/your people, and glory with thine/your inheritance. )
Cvdl That we might se the pleasure of thy chosen, that we might reioyse in the gladnesse of thy people, and geue thankes with thine enheritaunce.
(That we might see the pleasure of thy/your chosen, that we might rejoice in the gladnesse of thy/your people, and give thanks with thine/your inheritance.)
Wycl Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
(They were hungri and thirsti; her soul failide in them.)
Luth daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
(daß we/us see mögen the Wohlfahrt deiner Auserwählten and us/to_us/ourselves freuen, that it your people wohlgehet, and us/to_us/ourselves rühmen with your Erbteil.)
ClVg Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.[fn]
(Esurientes and sitientes, anima their in ipsis defecit. )
106.5 Esurientes. AUG. Curiosos sæculi significat, qui veritatem diversis opinionibus exquirebant, nec inveniebant. Anima eorum, etc. Commendat se Deus, quod nobis expedit; deficimus ut rogemus, et subvenientem amemus.
106.5 Esurientes. AUG. Curiosos sæculi significat, who words diversis opinionibus exquirebant, but_not inveniebant. Anima their, etc. Commendat se God, that us expedit; deficimus as rogemus, and subvenientem amemus.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
of your chosen
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity chosen,your that,rejoice in/on/at/with,joy nation,your that,glory with inheritance,your )
The word “chosen” refers to Yahweh’s chosen people. Alternate translation: “of your chosen people”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
rejoice in the gladness & and glory
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity chosen,your that,rejoice in/on/at/with,joy nation,your that,glory with inheritance,your )
These are things that David says he will do, along with “seeing the prosperity of your chosen.” The words “I will” may be repeated here. Alternate translation: “I will rejoice in the gladness … and I will glory”
gladness
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity chosen,your that,rejoice in/on/at/with,joy nation,your that,glory with inheritance,your )
joy, delight
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
glory with your inheritance
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity chosen,your that,rejoice in/on/at/with,joy nation,your that,glory with inheritance,your )
Here the phrase “your inheritance” refers to the Isrealites, who are Yahweh’s chosen people. Here “glory” means “to boast about” something; in this case they are boasting about Yahweh. Alternate translation: “boast of your greatness with your people” or “boast with your people about you”