Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_see in/on/at/with_prosperity_of chosen_of_your that_rejoice in/on/at/with_joy_of nation_of_your that_glory with inheritance_of_your.
UHB לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ ‡
(lirəʼōt bəţōⱱat bəḩīreykā lisəmoaḩ bəsimḩat gōyekā ləhithallēl ˊim-naḩₐlātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεινῶντες καὶ διψῶντες, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπε.
(Peinōntes kai dipsōntes, haʸ psuⱪaʸ autōn en autois exelipe. )
BrTr Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ULT Then I will see the prosperity of your chosen,
⇔ rejoice in the gladness of your nation,
⇔ and glory with your inheritance.
UST Allow me to see your people become prosperous again
⇔ and to see all the people of your nation, Israel, become happy again;
⇔ allow me to be happy with them!
⇔ I want to praise you along with all those others who belong to you.
BSB that I may see the prosperity of Your chosen ones,
⇔ and rejoice in the gladness of Your nation,
⇔ and give glory with Your inheritance.
OEB May I see the good fortune of your elect,
⇔ may I share in the joy of your nation,
⇔ and in the pride of your heritage.
WEBBE that I may see the prosperity of your chosen,
⇔ that I may rejoice in the gladness of your nation,
⇔ that I may glory with your inheritance.
WMBB (Same as above)
NET so I may see the prosperity of your chosen ones,
⇔ rejoice along with your nation,
⇔ and boast along with the people who belong to you.
LSV To look on the good of Your chosen ones,
To rejoice in the joy of Your nation,
To boast myself with Your inheritance.
FBV Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
T4T Allow me to see it when your people become prosperous again
⇔ and when all the people of your nation, Israel, are happy;
⇔ allow me to be happy with them!
⇔ I want to praise you along with all those others who belong to you.
LEB • that I may see the good done your chosen ones, to be glad in the joy of your nation,
• to glory together with your inheritance.
BBE So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Moff They share the welfare of thy chosen band,
⇔ thy nation’s joy, the triumph of thy land.
JPS That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
ASV That I may see the prosperity of thy chosen,
⇔ That I may rejoice in the gladness of thy nation,
⇔ That I may glory with thine inheritance.
DRA They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
YLT To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
Drby That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
RV That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Wbstr That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
KJB-1769 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
(That I may see the good of thy/your chosen, that I may rejoice in the gladness of thy/your nation, that I may glory with thine/your inheritance. )
KJB-1611 That I may see the good of thy chosen, that I may reioyce in the gladnesse of thy nation: that I may glory with thine inheritance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps That I may see the felicitie of thy chosen, that I may reioyce at the gladnes of thy people: and that I may glorie with thyne inheritaunce.
(That I may see the felicitie of thy/your chosen, that I may rejoice at the gladnes of thy/your people: and that I may glory with thine/your inheritance.)
Gnva That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
(That I may see the felicitie of thy/your chosen, and rejoice in the joy of thy/your people, and glory with thine/your inheritance. )
Cvdl That we might se the pleasure of thy chosen, that we might reioyse in the gladnesse of thy people, and geue thankes with thine enheritaunce.
(That we might see the pleasure of thy/your chosen, that we might rejoice in the gladness of thy/your people, and give thanks with thine/your inheritance.)
Wycl Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
(They were hungri and thirsti; her soul failede in them.)
Luth daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
(that we/us see mögen the Wohlfahrt yours Auserwählten and us/to_us/ourselves freuen, that it your people wohlgehet, and us/to_us/ourselves rühmen with your Erbteil.)
ClVg Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.[fn]
(Esurientes and sitientes, anima their in ipsis defecit. )
106.5 Esurientes. AUG. Curiosos sæculi significat, qui veritatem diversis opinionibus exquirebant, nec inveniebant. Anima eorum, etc. Commendat se Deus, quod nobis expedit; deficimus ut rogemus, et subvenientem amemus.
106.5 Esurientes. AUG. Curiosos sæculi significat, who words diversis opinionibus exquirebant, but_not inveniebant. Anima their, etc. Commendat se God, that us expedit; deficimus as rogemus, and subvenientem amemus.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
of your chosen
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity_of chosen_of,your that,rejoice in/on/at/with,joy_of nation_of,your that,glory with inheritance_of,your )
The word “chosen” refers to Yahweh’s chosen people. Alternate translation: “of your chosen people”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
rejoice in the gladness & and glory
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity_of chosen_of,your that,rejoice in/on/at/with,joy_of nation_of,your that,glory with inheritance_of,your )
These are things that David says he will do, along with “seeing the prosperity of your chosen.” The words “I will” may be repeated here. Alternate translation: “I will rejoice in the gladness … and I will glory”
gladness
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity_of chosen_of,your that,rejoice in/on/at/with,joy_of nation_of,your that,glory with inheritance_of,your )
joy, delight
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
glory with your inheritance
(Some words not found in UHB: to=see in/on/at/with,prosperity_of chosen_of,your that,rejoice in/on/at/with,joy_of nation_of,your that,glory with inheritance_of,your )
Here the phrase “your inheritance” refers to the Isrealites, who are Yahweh’s chosen people. Here “glory” means “to boast about” something; in this case they are boasting about Yahweh. Alternate translation: “boast of your greatness with your people” or “boast with your people about you”