Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He allowed other countries to control them,
⇔ ≈and those who hated them ruled over them.
OET-LV And_gave_them in/on/at/with_hand_of nations and_ruled in/among_them hated_of_them.
UHB וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyittənēm bəyad-gōyim vayyimshəlū ⱱāhem sonʼēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβοήθησε πένητι ἐκ πτωχείας, καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς·
(Kai eboaʸthaʸse penaʸti ek ptōⱪeias, kai etheto hōs probata patrias; )
BrTr But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock.
ULT He gave them into the hand of the nations,
⇔ and those who hated them ruled over them.
UST As a result, he allowed people groups who did not believe in him to conquer them,
⇔ so those who hated our ancestors started to rule over them.
BSB He delivered them into the hand of the nations,
⇔ and those who hated them ruled over them.
OEB He delivered them to the heathen,
⇔ to the sway of those who hated them.
WEBBE He gave them into the hand of the nations.
⇔ Those who hated them ruled over them.
WMBB (Same as above)
NET He handed them over to the nations,
⇔ and those who hated them ruled over them.
LSV And gives them into the hand of nations,
And those hating them rule over them,
FBV He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
T4T As a result he allowed people-groups who did not believe in him to conquer them,
⇔ so those who hated our ancestors started to rule over them.
LEB • Then he gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
BBE And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Moff he abandoned them to pagans,
⇔ to be ruled by those who hated them;
JPS And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
ASV And he gave them into the hand of the nations;
⇔ And they that hated them ruled over them.
DRA And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
YLT And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Drby And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
RV And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Wbstr And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
KJB-1769 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
KJB-1611 And he gaue them into the hand of the heathen: and they that hated them, ruled ouer them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he gaue them ouer into the hand of the Heathen: and they that dyd hate them, were lordes ouer them.
(And he gave them over into the hand of the Heathen: and they that did hate them, were lords over them.)
Gnva And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
(And he gave them into the hand of the heathen: and they that hated them, were lords over them. )
Cvdl And gaue them ouer in to the honde of the Heithe, and they that hated them, were lordes ouer them.
(And gave them over in to the hand of the Heithe, and they that hated them, were lords over them.)
Wycl And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
(And he helpide the poor man from pouert; and set meynees as a sheep bringynge forth lambren.)
Luth und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
(and gave they/she/them in the hand the/of_the heathens, that above they/she/them herrscheten, the to_them gram were.)
ClVg Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.[fn]
(And adyuvit pauperem about inopia, and put like oves familias. )
106.41 Adjuvit pauperem. Potuit illos pati Deus semper intus, sed nos de illis non proficeremus. Cum autem separati sunt, et per quæstiones nos inquietant, nascitur nobis inquisitionis studium et timoris exemplum, ut, Qui stat, videat ne cadat. Et quid in paupere adjuto fit de illis seductis? Et posuit sicut oves. Unum pauperem putabas; sed iste pauper est multæ familiæ, multæ Ecclesiæ: tamen et est una Ecclesia, una ovis. Hæc tanta mysteria diu latentia, et ideo dulciter inventa.
106.41 Adyuvit pauperem. Potuit those pati God always intus, but we about illis not/no proficeremus. Since however separati are, and through quæstiones we inquietant, nascitur us inquisitionis studium and timoris exemplum, ut, Who stat, videat not cadat. And quid in paupere adyuto fit about illis seductis? And put like oves. Unum pauperem putabas; but this pauper it_is many familiæ, many Ecclesiæ: tamen and it_is una Ecclesia, una ovis. This tanta mysteria diu latentia, and ideo dulciter inventa.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
He gave them into the hand of the nations
(Some words not found in UHB: and,gave,them in/on/at/with,hand_of nations and,ruled in/among=them hated_of,them )
Here “hand” refers to power or control. Alternate translation: “God allowed the nations to take control of them”
those who hated them
(Some words not found in UHB: and,gave,them in/on/at/with,hand_of nations and,ruled in/among=them hated_of,them )
Alternate translation: “people who hated them”