Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he’d disperse their descendants across many countries[ref]
⇔ ≈and scatter them in distant lands.
OET-LV And_to_disperse descendants_of_their in/on/at/with_nations and_to_scatter_them in/on/at/with_lands.
UHB וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ ‡
(ūləhapil zarˊām baggōyim ūləzārōtām bāʼₐrāʦōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων, καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη.
(etaraⱪthaʸsan, esaleuthaʸsan hōs ho methuōn, kai pasa haʸ sofia autōn katepothaʸ. )
BrTr They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
ULT scatter their descendants among the nations,
⇔ and scatter them in foreign lands.
UST that he would scatter their descendants among the people of other nations and groups who did not believe in him,
⇔ and that he would allow them to die in those lands.
BSB to disperse [fn] their offspring among the nations
⇔ and scatter them throughout the lands.
106:27 Or cast down or cause to fall
OEB to disperse their seed among heathen,
⇔ to scatter them over the world.
WEBBE that he would overthrow their offspring amongst the nations,
⇔ and scatter them in the lands.
WMBB (Same as above)
NET make their descendants die among the nations,
⇔ and scatter them among foreign lands.
LSV And to cause their seed to fall among nations,
And to scatter them through lands.
FBV that he would disperse[fn] their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
106:27 Following the parallel passage in Ezekiel 20:23.
T4T and that he would scatter their descendants among the people of other nations/people-groups who did not believe in him,
⇔ and that he would allow them to die in those lands.
LEB • and to disperse[fn] their descendants[fn] among the nations and to scatter them among the lands.
BBE That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
Moff to scatter their children among heathen men,
⇔ and disperse them over the world.
JPS And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ASV And that he would overthrow their seed among the nations,
⇔ And scatter them in the lands.
DRA They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
YLT And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
Drby And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
RV And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
Wbstr To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
KJB-1769 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.[fn]
106.27 To overthrow: Heb. To make them fall
KJB-1611 [fn]To ouerthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
106:27 Heb. to make them fall.
Bshps to geue their seede an ouerthrowe amongst the nations, and to scatter them in sundry landes.
(to give their seed an overthrowe amongst the nations, and to scatter them in sundry lands.)
Gnva And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
(And to destroy their seed among the nations, and to scatter them throughout the countries. )
Cvdl To cast out their sede amonge the nacions, and to scater them in the londes.
(To cast out their seed among the nations, and to scater them in the londes.)
Wycl Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
(They were troblid, and they were moved as a drunkun man; and all the wisdom of them was devoured.)
Luth und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
(and würfe your seed/seeds under the heathens and streuete they/she/them in the countries/lands.)
ClVg Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.[fn]
(Turbati are, and moti are like ebrius, and everyone sapientia their devorata it_is. )
106.27 Sicut ebrius. ID. Titubant, quia prosperitas eorum vel adversitas, major est viribus. Et omnis sapientia eorum devorata est. Inquiete sapientes apparent, quando loquuntur, quando legunt; sed veniente tempestate, omnia humana consilia deficiunt; quid agendum sit, non videtur. Restat ergo clamare, ut cor eorum solidet Deus, ne tentationibus ventiletur.
106.27 Sicut ebrius. ID. Titubant, because prosperitas their or adversitas, mayor it_is viribus. And everyone sapientia their devorata it_is. Inquiete sapientes apparent, when loquuntur, when legunt; but veniente tempestate, everything humana consilia deficiunt; quid agendum let_it_be, not/no videtur. Restat therefore clamare, as heart their solidet God, not tentationibus ventiletur.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
scatter their descendants & in foreign lands
(Some words not found in UHB: and,to,disperse descendants_of,their in/on/at/with,nations and,to,scatter,them in/on/at/with,lands )
These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. Alternate translation: “and that he would make their descendants live in foreign lands”
scatter
(Some words not found in UHB: and,to,disperse descendants_of,their in/on/at/with,nations and,to,scatter,them in/on/at/with,lands )
This means to disperse or spread out something.