Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Our ancestors didn’t appreciate the miracles you did in Egypt (Heb. Mitsrayim).[ref]
⇔ They just forgot about your display of loyal commitment,
⇔ and instead they rebelled down there at the Red Sea.
OET-LV fathers_of_our in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) not they_considered wondrous_of_your not they_remembered DOM the_greatness_of kindnesses_of_your and_rebelled at the_sea in/on/at/with_Sea_of reed[s].
UHB אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃ ‡
(ʼₐⱱōtēynū ⱱəmiʦrayim loʼ-hiskilū nifləʼōteykā loʼ zākərū ʼet-roⱱ ḩₐşādeykā vayyamrū ˊal-yām bəyam-şūf.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν, τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου.
(Kai hōdaʸgaʸsen autous eis hodon eutheian, tou poreuthaʸnai eis polin katoikaʸtaʸriou. )
BrTr And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
ULT Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt;
⇔ they ignored your many acts of covenant faithfulness;
⇔ they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
UST When our ancestors were in Egypt,
⇔ they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did;
⇔ they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them.
⇔ Instead, when they were at the Sea of Reeds,
⇔ they rebelled against God, who is greater than any other god.
BSB Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders
⇔ or remember Your abundant kindness;
⇔ but they rebelled by the sea,
⇔ there at the Red Sea.[fn]
106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
OEB In the land of Egypt our fathers,
⇔ all heedless of your wonders,
⇔ and unmindful of your great kindness,
⇔ at the Red Sea defied the Most High.
WEBBE Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
⇔ They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
⇔ but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
WMBB Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
⇔ They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
⇔ but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
NET Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds,
⇔ they failed to remember your many acts of loyal love,
⇔ and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
LSV Our fathers in Egypt,
Have not considered wisely Your wonders,
They have not remembered
The abundance of Your kind acts,
And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
FBV They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.[fn]
106:7 “The Sea of Reeds.”
T4T When our ancestors were in Egypt,
⇔ they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did;
⇔ they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them.
⇔ Instead, when they were at the Red Sea,
⇔ they rebelled against God, who is greater than any other god.
LEB • Our ancestors[fn] in Egypt did not understand your wonderful works. They did not remember your many acts of loyal love,
• and so they rebelled by the sea at the Red Sea .[fn]
BBE Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Moff At the Reed Sea our fathers defied the Most High,
⇔ heedless of his wonders done in Egypt,
⇔ forgetting all the kindness he had shown them.
JPS Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
ASV Our fathers understood not thy wonders in Egypt;
⇔ They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses,
⇔ But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
DRA And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
YLT Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Drby Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
RV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Wbstr Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
KJB-1769 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
(Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy/your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. )
KJB-1611 [fn]Our fathers vnderstood not thy wonders in Egypt, they remembred not the multitude of thy mercies: but prouoked him at the sea, euen at the Red-sea.
(Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt, they remembered not the multitude of thy/your mercies: but provoked him at the sea, even at the Red-sea.)
106:7 Exod. 14. 11,12,21.
Bshps Our fathers did not well consider thy wonders in Egypt, neither did they remember thy manifolde great goodnes: but they rebelled at the sea, euen at the red sea.
(Our fathers did not well consider thy/your wonders in Egypt, neither did they remember thy/your manifolde great goodnes: but they rebelled at the sea, even at the red sea.)
Gnva Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
(Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt, neither remembered they the multitude of thy/your mercies, but rebelled at the Sea, even at the red sea. )
Cvdl Oure fathers regarded not thy wonders in Egipte, they kepte not thy greate goodnesse in remebraunce: but were dishobediet at the see, eue at the reed see.
(Our fathers regarded not thy/your wonders in Egypt, they kept not thy/your great goodness in remebraunce: but were dishobediet at the see, eve/even at the red see.)
Wycl And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
(And he led forth them in to the right weie; that they should go in to the city of dwelling.)
Luth Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
(Our fathers in Egypt wanted your Wunder not understand; they/she/them thoughtn not at your large Güte and were unobedient/submissive in/at/on_the sea, namely in/at/on_the Schilfmeer.)
ClVg et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
(and deduxit them in road rectam, as irent in civitatem he_livesionis. )
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
did not appreciate your marvelous deeds
(Some words not found in UHB: fathers_of,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous_of,your not remember DOM many_of kindnesses_of,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )
Alternate translation: “were not grateful for the marvelous deed you did”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
they ignored your many acts of covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: fathers_of,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous_of,your not remember DOM many_of kindnesses_of,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant”
at the sea & the Sea of Reeds
(Some words not found in UHB: fathers_of,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous_of,your not remember DOM many_of kindnesses_of,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )
These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea.