Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_have_sold people_your in/on/at/with_nothing wealth and_not you_have_made_great in/on/at/with_sale_their.
44:13 Note: KJB: Ps.44.12
UHB 13 תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ ‡
(13 timkor-ˊamməkā ⱱəloʼ-hōn vəloʼ-ribitā biməḩīrēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Κύριός σου.
(Hoti epethumaʸsen ho basileus tou kallous sou, hoti autos estin ho Kurios sou. )
BrTr Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord.
ULT You have sold your people for what is not valuable,
⇔ you have not increased their price.
UST You allowed our enemies to take us captive. It is as though you sold us to them for a very small price.
⇔ You did not gain any profit from selling us!
BSB You sell Your people for nothing;
⇔ no profit do You gain from their sale.
OEB sold your people for a pittance,
⇔ and getting no gain from their price.
WEBBE You sell your people for nothing,
⇔ and have gained nothing from their sale.
WMBB (Same as above)
NET You sold your people for a pittance;
⇔ you did not ask a high price for them.
LSV You sell Your people—without wealth,
And have not become great by their price.
FBV You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
T4T It is as though [MET] you sold us, your people, to our enemies for a very small price,
⇔ and you did not gain much profit from selling us!
LEB • [fn] and did not profit by their price.
44:? Literally “for what is not wealth”
BBE You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
Moff selling thy people cheap,
⇔ for a poor price—no profit to thyself!
JPS (44-13) Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
ASV Thou sellest thy people for nought,
⇔ And hast not increased thy wealth by their price.
DRA And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
YLT Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
Drby Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
RV Thou sellest thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price.
Wbstr Thou sellest thy people for naught, and dost not increase thy wealth by their price.
KJB-1769 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.[fn]
(Thou sellest thy/your people for naught/nothing, and dost/do not increase thy/your wealth by their price. )
44.12 for…: Heb. without riches
KJB-1611 [fn]Thou sellest thy people for nought, and doest not increase thy wealth by their price.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
44:12 Heb. without riches.
Bshps Thou hast solde thy people for naught: and thou hast taken no money for them.
(Thou hast sold thy/your people for naught/nothing: and thou/you hast taken no money for them.)
Gnva Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
(Thou sellest thy/your people without gaine, and dost/do not increase their price. )
Cvdl Thou lettest vs be eaten vp like shepe, & scatrest vs amonge the Heithen.
(Thou lettest us be eaten up like sheep, and scatrest us among the Heithen.)
Wycl And the kyng schal coueyte thi fairnesse; for he is thi Lord God, and thei schulen worschipe hym.
(And the king shall coueyte thy/your fairnesse; for he is thy/your Lord God, and they should worship him.)
Luth Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
(You lässest us/to_us/ourselves auffressen like sheep and zerstreuest us/to_us/ourselves under the Heiden.)
ClVg Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.[fn]
(And concupiscet king decorem tuum, quoniam exactly_that/himself it_is Master God tuus, and adorabunt him. )
44.12 Et concupiscet rex. CASS. Hic laudat eam a forma.
44.12 And concupiscet rex. CASS. Hic laudat her from forma.
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן
(Some words not found in UHB: made,us like,sheep eaten and,in/on/at/with,nations scattered,us )
The author is using the phrase you sell your people for what is not valuable to mean that Yahweh allows the enemies to take his people captive, as though he were selling them to the enemies. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation “You allow the enemies to take your people captive, as if you were selling your people to them”