Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because it_has_sunk_down to_the_dust soul_of_our it_has_clung to_the_ground bodies_of_our.
44:26 Note: KJB: Ps.44.25
UHB 26 כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ ‡
(26 kiy shāḩāh leˊāfār nafshēnū dāⱱəqāh lāʼāreʦ biţnēnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 44:25 verse available
BrTr No BrTr PSA 44:25 verse available
ULT For our life has sunk down into the dust,
⇔ our belly has clung to the earth.
UST We have fallen down
⇔ hopelessly, with our bellies on the ground.
BSB For our soul has sunk to the dust;
⇔ our bodies cling to the earth.
OEB For we have sunk down to the dust,
⇔ our bodies cling to the ground.
WEBBE For our soul is bowed down to the dust.
⇔ Our body clings to the earth.
WMBB (Same as above)
NET For we lie in the dirt,
⇔ with our bellies pressed to the ground.
LSV For our soul has bowed to the dust,
Our belly has cleaved to the earth.
FBV We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
T4T ⇔ We are pushed down to the ground
⇔ and we cannot get up.
LEB • Our[fn] clings to the ground.
44:? Literally “belly”
BBE For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
Moff For our soul is bowed to the dust,
⇔ our body lies low on the ground.
JPS (44-26) For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
ASV For our soul is bowed down to the dust:
⇔ Our body cleaveth unto the earth.
DRA No DRA PSA 44:25 verse available
YLT For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
Drby For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
RV For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Wbstr For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
KJB-1769 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
KJB-1611 For our soule is bowed downe to the dust; our belly cleaueth vnto the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For our soule is brought lowe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the grounde.
(For our soul is brought lowe unto the dust: our belly cleaveth unto the ground.)
Gnva For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
(For our soul is beaten down unto the dust: our belly cleaveth unto the ground. )
Cvdl For oure soule is brought lowe euen vnto the dust, and oure bely cleueth vnto the grounde.
(For our soul is brought lowe even unto the dust, and our bely cleueth unto the ground.)
Wycl No Wycl PSA 44:25 verse available
Luth Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
(Why verbirgest you your Antlitz, vergissest ours Elends and Dranges?)
ClVg No ClVg PSA 44:25 verse available
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ
(Some words not found in UHB: to/for=what face_of,your hide forget affliction_of,our and,oppression_of,our )
These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “For our life has sunk to the dust, likewise our belly has clung to the earth” or “For we have laid down in the dirt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ
(Some words not found in UHB: to/for=what face_of,your hide forget affliction_of,our and,oppression_of,our )
The author is using the phrase For our soul has sunk down into the dust, our belly has clung to the earth to mean that they are feeling hopeless because of how people are afflicting them. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For we are hopeless, as though our life has sunk into the dust, as though our belly has clung to the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לֶעָפָ֣ר
(Some words not found in UHB: to/for=what face_of,your hide forget affliction_of,our and,oppression_of,our )
The author is using the term dust to mean the ground. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the ground”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
נַפְשֵׁ֑נוּ
(Some words not found in UHB: to/for=what face_of,your hide forget affliction_of,our and,oppression_of,our )
The author is using the term life to mean themselves. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we”