Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] to/for_what face_of_your do_you_hide do_you_forget affliction_of_our and_oppression_of_our.
44:25 Note: KJB: Ps.44.24
UHB 25 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ ‡
(25 lāmmāh-fāneykā taştir tishkaḩ ˊānəyēnū vəlaḩₐʦēnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 44:24 verse available
BrTr No BrTr PSA 44:24 verse available
ULT Why do you hide your face
⇔ and forget our affliction and our oppression?
UST You certainly are not favoring us!
⇔ You surely are not saving us from our afflicters and oppressors.
BSB Why do You hide Your face
⇔ and forget our affliction and oppression?
OEB Why do you hide your face,
⇔ forgetting our stress and our misery?
WEBBE Why do you hide your face,
⇔ and forget our affliction and our oppression?
WMBB (Same as above)
NET Why do you look the other way,
⇔ and ignore the way we are oppressed and mistreated?
LSV Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
FBV Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
T4T Why are you not looking at us?
⇔ Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed by our enemies?
LEB • Why do you hide your face? Have you forgotten our misery and our oppression?
BBE Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
Moff Why art thou hiding thy face,
⇔ forgetting our woe and distress?
JPS (44-25) Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
ASV Wherefore hidest thou thy face,
⇔ And forgettest our affliction and our oppression?
DRA No DRA PSA 44:24 verse available
YLT Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
Drby Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
RV Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Wbstr Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
KJB-1769 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
(Wherefore hidest thou/you thy/your face, and forgettest our affliction and our oppression? )
KJB-1611 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our affliction, and our oppression?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps wherfore hydest thou thy face, and forgettest our miserie and tribulation?
(wherefore hydest thou/you thy/your face, and forgettest our miserie and tribulation?)
Gnva Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
(Wherefore hidest thou/you thy/your face? and forgettest our miserie and our affliction? )
Cvdl Wherfore hydest thou thy face? wilt thou clene forget oure misery and oppressio?
(Wherefore hydest thou/you thy/your face? wilt/will thou/you clean forget our misery and oppressio?)
Wycl No Wycl PSA 44:24 verse available
Luth Erwecke dich, HErr, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
(Erwecke you/yourself, LORD, warum schläfst du? Wache on/in/to and verstoße us/to_us/ourselves not so gar!)
ClVg No ClVg PSA 44:24 verse available
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely you hide your face, and forget our affliction and oppression!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
The author is using the phrase you have hidden your face to mean that he is not favoring his people. Yahweh does not have a face. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Why have you have hidden your favor” or “Why are you are not favoring us”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
תִּשְׁכַּ֖ח
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
The author is using the term forget to mean ignore. God does not forget anything in the way that people forget things, but to the author, it seems that he has forgotten. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and ignore”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
If your language does not use an abstract noun for the ideas of affliction and oppression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people afflict and oppress us”