Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26

Parallel PSA 44:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Why do you hide away
 ⇔ and forget our oppression and suffering?OET logo mark

OET-LV[fn] to/for_what face_of_your do_you_hide do_you_forget affliction_of_our and_oppression_of_our.


44:25 Note: KJB: Ps.44.24OET logo mark

UHB25 לָֽ⁠מָּה־פָנֶ֥י⁠ךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣⁠נוּ וְֽ⁠לַחֲצֵֽ⁠נוּ׃
   (25 lā⁠mmāh-fāney⁠kā taştir tishkaḩ ˊānəyē⁠nū və⁠laḩₐʦē⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 44:24 verse available

BrTrNo BrTr PSA 44:24 verse available


ULTWhy do you hide your face
 ⇔ and forget our affliction and our oppression?

USTPlease be favorable to us and help us!
 ⇔ Consider how badly our enemies are harming us
 ⇔ and how greatly we are suffering!

BSBWhy do You hide Your face
 ⇔ and forget our affliction and oppression?

MSB (Same as BSB above)

OEBWhy do you hide your face,
 ⇔ forgetting our stress and our misery?

WEBBEWhy do you hide your face,
 ⇔ and forget our affliction and our oppression?

WMBB (Same as above)

NETWhy do you look the other way,
 ⇔ and ignore the way we are oppressed and mistreated?

LSVWhy do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,

FBVWhy do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?

T4TWhy are you not looking at us?
 ⇔ Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed by our enemies?

LEB  • Why do you hide your face?
 • Have you forgotten our misery and our oppression?

BBEWhy is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?

MoffWhy art thou hiding thy face,
 ⇔ forgetting our woe and distress?

JPS(44-25) Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

ASVWherefore hidest thou thy face,
 ⇔ And forgettest our affliction and our oppression?

DRANo DRA PSA 44:24 verse available

YLTWhy Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,

DrbyWherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?

RVWherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
   (Wherefore hidest/hide thou/you thy/your face, and forgettest our affliction and our oppression?)

SLTWhy wilt thou hide thy face? wilt thou forget our affliction and our oppression?

WbstrWhy hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

KJB-1769Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
   (Wherefore hidest/hide thou/you thy/your face, and forgettest our affliction and our oppression?)

KJB-1611Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our affliction, and our oppression?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Bshpswherfore hydest thou thy face, and forgettest our miserie and tribulation?
   (wherefore hidest/hide thou/you thy/your face, and forgettest our misery and tribulation?)

GnvaWherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
   (Wherefore hidest/hide thou/you thy/your face? and forgettest our misery and our affliction?)

CvdlWherfore hydest thou thy face? wilt thou clene forget oure misery and oppressio?
   (Wherefore hidest/hide thou/you thy/your face? wilt/will thou/you clean forget our misery and oppressio?)

WyclNo Wycl PSA 44:24 verse available

LuthErwecke dich, HErr, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
   (Erwecke you/yourself, LORD, why schläfst you(sg)? watch(n) on/in/to and violate us/to_us/ourselves not so gar!)

ClVgNo ClVg PSA 44:24 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

לָֽ⁠מָּה־פָנֶ֥י⁠ךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣⁠נוּ וְֽ⁠לַחֲצֵֽ⁠נוּ

(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master awake, not reject to,perpetuity )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Why do you hide your face, and why do you forget our affliction and our oppression]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָֽ⁠מָּה־פָנֶ֥י⁠ךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣⁠נוּ וְֽ⁠לַחֲצֵֽ⁠נוּ

(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master awake, not reject to,perpetuity )

As in the previous verse, the psalmist is using the question form as a rebuke. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not hide your face, and you should not forget our affliction and our oppression!]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לָֽ⁠מָּה־פָנֶ֥י⁠ךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח

(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master awake, not reject to,perpetuity )

The psalmist is speaking as if God had actually hidden his face so that the Judeans could not see it. He means that it is as if God had turned his face away from the Judeans rather than looking at them with a bright expression that indicated favor. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Why do you not regard us with favor] or [Please regard us with favor, and do not forget]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּשְׁכַּ֖ח

(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master awake, not reject to,perpetuity )

The psalmist is speaking as if God had once known about the affliction and oppression of the Judeans but had now forgotten about them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [neglect to do anything about]

BI Psa 44:24 ©