Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] to/for_what face_your do_you_hide do_you_forget affliction_our and_oppression_our.
44:25 Note: KJB: Ps.44.24
UHB 25 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ ‡
(25 lāmmāh-fāneykā taştir tishkaḩ ˊānəyēnū vəlaḩₐʦēnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 44:24 verse available
BrTr No BrTr PSA 44:24 verse available
ULT Why do you hide your face
⇔ and forget our affliction and our oppression?
UST You certainly are not favoring us!
⇔ You surely are not saving us from our afflicters and oppressors.
BSB Why do You hide Your face
⇔ and forget our affliction and oppression?
OEB Why do you hide your face,
⇔ forgetting our stress and our misery?
WEBBE Why do you hide your face,
⇔ and forget our affliction and our oppression?
WMBB (Same as above)
NET Why do you look the other way,
⇔ and ignore the way we are oppressed and mistreated?
LSV Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
FBV Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
T4T Why are you not looking at us?
⇔ Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed by our enemies?
LEB • Have you forgotten our misery and our oppression?
BBE Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
Moff Why art thou hiding thy face,
⇔ forgetting our woe and distress?
JPS (44-25) Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
ASV Wherefore hidest thou thy face,
⇔ And forgettest our affliction and our oppression?
DRA No DRA PSA 44:24 verse available
YLT Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
Drby Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
RV Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Wbstr Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
KJB-1769 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
(Wherefore hidest thou/you thy/your face, and forgettest our affliction and our oppression? )
KJB-1611 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our affliction, and our oppression?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps wherfore hydest thou thy face, and forgettest our miserie and tribulation?
(wherfore hydest thou/you thy/your face, and forgettest our miserie and tribulation?)
Gnva Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
(Wherefore hidest thou/you thy/your face? and forgettest our miserie and our affliction? )
Cvdl Wherfore hydest thou thy face? wilt thou clene forget oure misery and oppressio?
(Wherefore hydest thou/you thy/your face? wilt/will thou/you clene forget our misery and oppressio?)
Wycl No Wycl PSA 44:24 verse available
Luth Erwecke dich, HErr, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
(Erwecke dich, LORD, warum schläfst du? Wache on and verstoße us/to_us/ourselves not so gar!)
ClVg No ClVg PSA 44:24 verse available
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely you hide your face, and forget our affliction and oppression!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
The author is using the phrase you have hidden your face to mean that he is not favoring his people. Yahweh does not have a face. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Why have you have hidden your favor” or “Why are you are not favoring us”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
תִּשְׁכַּ֖ח
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
The author is using the term forget to mean ignore. God does not forget anything in the way that people forget things, but to the author, it seems that he has forgotten. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and ignore”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ
(Some words not found in UHB: awake, to/for=what sleep my=master rouse, not reject to,forever )
If your language does not use an abstract noun for the ideas of affliction and oppression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people afflict and oppress us”