Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel PSA 44:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because for_sake_you we_have_been_killed all the_day we_have_been_regarded as_sheep of_slaughter.


44:23 Note: KJB: Ps.44.22

UHB23 כִּֽי־עָ֭לֶי⁠ךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַ⁠יּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּ⁠צֹ֣אן טִבְחָֽה׃
   (23 kiy-ˊāley⁠kā horagnū kāl-ha⁠yyōm neḩshaⱱnū kə⁠ʦoʼn ţiⱱḩāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 44:22 verse available

BrTrNo BrTr PSA 44:22 verse available

ULTIndeed, because of you we are killed all the day,
 ⇔ we are considered to be like sheep of slaughtering.

USTIt is surely because you allow our enemies to attack us
 ⇔ that they are constantly killing us.
 ⇔ They kill us easily, for we are as defenseless as sheep that people kill in order to eat them.

BSBYet for Your sake we face death all day long;
 ⇔ we are considered as sheep to be slaughtered.[fn]


44:22 Cited in Romans 8:36


OEBBut in your cause it is we are killed all the day,
 ⇔ and counted as sheep for the slaughter.

WEBBEYes, for your sake we are killed all day long.
 ⇔ We are regarded as sheep for the slaughter.

WMBB (Same as above)

NETYet because of you we are killed all day long;
 ⇔ we are treated like sheep at the slaughtering block.

LSVSurely, for Your sake we have been slain all the day,
Reckoned as sheep of the slaughter.

FBVBut because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.

T4TBut it is because we belong to you,
 ⇔ that our enemies are constantly killing us.
 ⇔ They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.

LEB• [fn] we are accounted as sheep for slaughter.


44:? Literally “all of the day”

BBETruly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.

MoffBut no, ’tis for thy sake we are killed all day,
 ⇔ counted no better than sheep to be slaughtered.

JPS(44-23) Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.

ASVYea, for thy sake are we killed all the day long;
 ⇔ We are accounted as sheep for the slaughter.

DRANo DRA PSA 44:22 verse available

YLTSurely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.

DrbyBut for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.

RVYea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

WbstrYes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

KJB-1769Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
   (Yea, for thy/your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. )

KJB-1611[fn]Yea for thy sake are wee killed all the day long: wee are counted as sheepe for the slaughter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


44:22 Rom.8.36

BshpsFor thy sake also are we kylled all the day long: and are counted as sheepe appoynted to be slayne.
   (For thy/your sake also are we killed all the day long: and are counted as sheep appointed to be slayne.)

GnvaSurely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
   (Surely for thy/your sake are we slain/killed continually, and are counted as sheep for the slaughter. )

CvdlBut for thy sake we are kylled all the daie longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne.
   (But for thy/your sake we are killed all the day long, and are counted as sheep appointd to be slayne.)

WyclNo Wycl PSA 44:22 verse available

Luthdas möchte GOtt wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
   (das möchte God probably finden; now kennet he ja unsers heartss Grund.)

ClVgNo ClVg PSA 44:22 verse available


TSNTyndale Study Notes:

44:22 Paul quotes this verse as a parenthetical aside in his list of things that cannot separate us from Christ’s love (Rom 8:36).


UTNuW Translation Notes:

עָ֭לֶי⁠ךָ הֹרַ֣גְנוּ

(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )

The phrase because of you could mean (1) that Yahweh is the reason that they are being killed, because he is allowing people to attack and kill them. Alternate translation: “because you allow people to kill us” or (2) that because they are Yahweh's people, people kill them. Alternate translation: “because we are your people we are killed”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

עָ֭לֶי⁠ךָ הֹרַ֣גְנוּ

(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because you allow people to kill us”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָל־הַ⁠יּ֑וֹם

(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )

The author says all the day here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “constantly”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּ⁠צֹ֣אן טִבְחָֽה

(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “because of you we are considered to be like sheep of slaughtering”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּ⁠צֹ֣אן טִבְחָֽה

(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )

The author is saying that he and the people of Israel are like sheep that people slaughter for food because, like sheep, they cannot defend themselves when people try to kill them. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “we are thought to be like innocent sheep that cannot defend themselves before they are slaughtered”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

כְּ⁠צֹ֣אן טִבְחָֽה

(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )

Here, the author is using the possessive form to describe a sheep that is characterized by slaughtering. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “like sheep that people slaughter”

BI Psa 44:22 ©