Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because for_sake_you we_have_been_killed all the_day we_have_been_regarded as_sheep of_slaughter.
44:23 Note: KJB: Ps.44.22
UHB 23 כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ ‡
(23 kiy-ˊāleykā horagnū kāl-hayyōm neḩshaⱱnū kəʦoʼn ţiⱱḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 44:22 verse available
BrTr No BrTr PSA 44:22 verse available
ULT Indeed, because of you we are killed all the day,
⇔ we are considered to be like sheep of slaughtering.
UST It is surely because you allow our enemies to attack us
⇔ that they are constantly killing us.
⇔ They kill us easily, for we are as defenseless as sheep that people kill in order to eat them.
BSB Yet for Your sake we face death all day long;
⇔ we are considered as sheep to be slaughtered.[fn]
44:22 Cited in Romans 8:36
OEB But in your cause it is we are killed all the day,
⇔ and counted as sheep for the slaughter.
WEBBE Yes, for your sake we are killed all day long.
⇔ We are regarded as sheep for the slaughter.
WMBB (Same as above)
NET Yet because of you we are killed all day long;
⇔ we are treated like sheep at the slaughtering block.
LSV Surely, for Your sake we have been slain all the day,
Reckoned as sheep of the slaughter.
FBV But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
T4T But it is because we belong to you,
⇔ that our enemies are constantly killing us.
⇔ They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
LEB • [fn] we are accounted as sheep for slaughter.
44:? Literally “all of the day”
BBE Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
Moff But no, ’tis for thy sake we are killed all day,
⇔ counted no better than sheep to be slaughtered.
JPS (44-23) Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
ASV Yea, for thy sake are we killed all the day long;
⇔ We are accounted as sheep for the slaughter.
DRA No DRA PSA 44:22 verse available
YLT Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Drby But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
RV Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Wbstr Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
KJB-1769 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
(Yea, for thy/your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. )
KJB-1611 [fn]Yea for thy sake are wee killed all the day long: wee are counted as sheepe for the slaughter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
44:22 Rom.8.36
Bshps For thy sake also are we kylled all the day long: and are counted as sheepe appoynted to be slayne.
(For thy/your sake also are we killed all the day long: and are counted as sheep appointed to be slayne.)
Gnva Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
(Surely for thy/your sake are we slain/killed continually, and are counted as sheep for the slaughter. )
Cvdl But for thy sake we are kylled all the daie longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne.
(But for thy/your sake we are killed all the day long, and are counted as sheep appointd to be slayne.)
Wycl No Wycl PSA 44:22 verse available
Luth das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
(das möchte God probably finden; now kennet he ja unsers heartss Grund.)
ClVg No ClVg PSA 44:22 verse available
44:22 Paul quotes this verse as a parenthetical aside in his list of things that cannot separate us from Christ’s love (Rom 8:36).
עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ
(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )
The phrase because of you could mean (1) that Yahweh is the reason that they are being killed, because he is allowing people to attack and kill them. Alternate translation: “because you allow people to kill us” or (2) that because they are Yahweh's people, people kill them. Alternate translation: “because we are your people we are killed”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ
(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because you allow people to kill us”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָל־הַיּ֑וֹם
(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )
The author says all the day here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “constantly”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה
(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “because of you we are considered to be like sheep of slaughtering”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה
(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )
The author is saying that he and the people of Israel are like sheep that people slaughter for food because, like sheep, they cannot defend themselves when people try to kill them. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “we are thought to be like innocent sheep that cannot defend themselves before they are slaughtered”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה
(Some words not found in UHB: ?,not ʼElohīm discover this(f) that/for/because/then/when he/it knowing secrets heart )
Here, the author is using the possessive form to describe a sheep that is characterized by slaughtering. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “like sheep that people slaughter”