Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 73:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 73:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf I_had_said I_will_speak like here the_generation children_your I_dealt_treacherously_with.

UHBוָ⁠אֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַ⁠יּ֑וֹם וְ֝⁠תוֹכַחְתִּ֗⁠י לַ⁠בְּקָרִֽים׃
   (vā⁠ʼₑhiy nāgūˊa kāl-ha⁠yyōm və⁠tōkaḩti⁠y la⁠bəqārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψι.
   (edōkas auton brōma laois tois Aithiopsi. )

BrTrThou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him for meat to the Ethiopian nations.

ULTFor all the day long I have been afflicted
 ⇔ and disciplined every morning.

USTDuring each day I have problems,
 ⇔ and every morning you punish me.

BSBFor I am afflicted all day long
 ⇔ and punished every morning.


OEBfor all the day long was I plagued
 ⇔ not a morning but I was chastised.

WEBBEFor all day long I have been plagued,
 ⇔ and punished every morning.

WMBB (Same as above)

NETI suffer all day long,
 ⇔ and am punished every morning.”

LSVAnd I am plagued all the day,
And my reproof—every morning.

FBVI'm cursed with suffering all day long; every morning I'm punished.

T4TAll day long I have problems,
 ⇔ and every morning you punish me.

LEB•  and rebuked[fn]


73:? Literally “to the mornings”

BBEFor I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.

Moffwhen all day long blows fell on me,
 ⇔ and every dawn brought me some chastening!

JPSFor all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.

ASVFor all the day long have I been plagued,
 ⇔ And chastened every morning.

DRAThou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.

YLTAnd I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.

DrbyFor all the day have I been plagued, and chastened every morning.

RVFor all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

WbstrFor all the day long have I been afflicted, and chastened every morning.

KJB-1769For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.[fn]


73.14 chastened: Heb. my chastisement was

KJB-1611[fn]For all the day long haue I bene plagued, and chastened euery morning.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


73:14 Heb. my chastisement was.

BshpsAll the day long I haue ben scourged: and chastened euery mornyng.
   (All the day long I have been scourged: and chastened every morning.)

GnvaFor dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
   (For daily have I been punished, and chastened every morning. )

CvdlWherfore shulde I be then punyshed daylie, & be chastened euery mornynge?
   (Wherefore should I be then punyshed daily, and be chastened every morning?)

WyclThou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
   (Thou hast broke the heads of `the dragoun; thou/you hast given him to meet to the peoples of Ethiopiens.)

Luthund bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
   (and am geplagt daily, and my Strafe is all Morgen da?)

ClVgTu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Æthiopum.[fn]
   (Tu confregisti capita draconis; dedisti him escam of_the_peoples Æthiopum. )


73.14 Escam. AUG. Christus est esca, etc., usque ad vel ipsum mordent reprehendendo, accusando. CAS. Vel dum tentat, esca est, quia inde proficitur. Vel, populis Æthiopum. HIERON. Nolentibus converti dedisti eum escam, in quo delectentur.


73.14 Escam. AUG. Christus it_is esca, etc., until to or ipsum mordent reprehendendo, accusando. CAS. Vel dum tentat, esca it_is, because inde proficitur. Vel, of_the_peoples Æthiopum. HIERON. Nolentibus converti dedisti him escam, in quo delectentur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וָ⁠אֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַ⁠יּ֑וֹם וְ֝⁠תוֹכַחְתִּ֗⁠י לַ⁠בְּקָרִֽים

and,been plagued all/each/any/every the=day and,punished,I in_the,morning

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For you have stricken me all of the day and punished me every morning” or “For you have afflicted me all of the day and punished me every morning”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־הַ⁠יּ֑וֹם

all/each/any/every the=day

The phrase all of the day is an idiom meaning “every day” or “constantly.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “constantly”

BI Psa 73:14 ©