Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel PSA 73:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 73:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_counsel_your guide_me and_after honour receive_me.

UHBוַ⁠אֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑⁠ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּ⁠יַד־יְמִינִֽ⁠י׃
   (va⁠ʼₐniy tāmid ˊimmā⁠k ʼāḩaztā bə⁠yad-yəmīni⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYet I am always with you;
 ⇔ you hold my right hand.

USTBut I am always close to you,
 ⇔ and you hold my hand.


BSB  ⇔ Yet I am always with You;
 ⇔ You hold my right hand.

OEB  ⇔ But I am always with you,
 ⇔ you have hold of my right hand.

WEBNevertheless, I am continually with you.
 ⇔ You have held my right hand.

WMB (Same as above)

NETBut I am continually with you;
 ⇔ you hold my right hand.

LSVAnd I [am] continually with You,
You have laid hold on my right hand.

FBVYet I'm always with you; you hold me by the hand.

T4T  ⇔ But I am always close to you,
 ⇔ and you hold my hand.

LEB• am continually with you; you have hold of my right hand.

BBEBut still I am ever with you; you have taken me by my right hand.

MoffYet I am always beside thee;
 ⇔ thou holdest my right hand,

JPSNevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.

ASVNevertheless I am continually with thee:
 ⇔ Thou hast holden my right hand.

DRAForget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.

YLTAnd I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

DrbyNevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;

RVNevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.

WbstrNevertheless I am continually with thee: thou hast held me by my right hand.

KJB-1769Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
   (Nevertheless I am continually with thee/you: thou/you hast holden me by my right hand.)

KJB-1611Neuerthelesse I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsNeuerthelesse I am alway with thee: for thou hast holden me by my ryght hande.
   (Nevertheless I am alway with thee/you: for thou/you hast holden me by my right hande.)

GnvaYet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
   (Yet I was alway with thee/you: thou/you hast holden me by my right hand.)

CvdlNeuerthelesse, I am allwaye by the, thou holdest me by my right hande.
   (Neuerthelesse, I am allwaye by them, thou/you holdest me by my right hande.)

WycForyete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
   (Foryete thou/you not the voices of thine/your enemies; the pride of them that haten thee/you, stieth euere.)

LuthDennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
   (Dennoch stay I stets at dir; because you hältst me at my rechten Hand,)

ClVgNe obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.][fn]
   (Ne obliviscaris voices of_enemies tuorum: superbia their who you(sg) oderunt ascendit semper.])


73.23 Superbia eorum qui te oderunt. CAS. In fine ponit exsecrabile malum, quod est superbia.


73.23 Superbia their who you(sg) oderunt. CAS. In fine puts exsecrabile malum, that it_is superbia.

BrTrForget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee.

BrLXXΜὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου, ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀναβαίη διαπαντὸς πρὸς σέ.
   (Maʸ epilathaʸ taʸs fōnaʸs tōn hiketōn sou, haʸ huperaʸfania tōn misountōn se anabaiaʸ diapantos pros se.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָ֝חַ֗זְתָּ בְּ⁠יַד־יְמִינִֽ⁠י

hold in/on/at/with,hand right,my

The author is speaking of God’s continual presence with him as if God were continually holding his right hand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you are constantly with me” or “your are constantly with me. It is as if you are holding me by my right hand”

BI Psa 73:23 ©