Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 73 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Until I_went into the_sanctuari(es) of_god I_considered about_end_their.
UHB וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל ה֣וּא[fn] בְעֵינָֽי׃ ‡
(vāʼₐḩashshəⱱāh lādaˊat zoʼt ˊāmāl hūʼ ⱱəˊēynāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K היא
BrLXX Σή ἐστιν ἡ ἡμέρα, καὶ σή ἐστιν ἡ νὺξ, σὺ κατηρτίσω ἥλιον καὶ σελήνην.
(Saʸ estin haʸ haʸmera, kai saʸ estin haʸ nux, su kataʸrtisō haʸlion kai selaʸnaʸn. )
BrTr The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon.
ULT Though I tried to understand these things,
⇔ it was too difficult for me.
UST When I tried to think completely about these things,
⇔ it was too hard for me to understand them.
BSB When I tried to understand all this,
⇔ it was troublesome in my sight
OEB ⇔ So I sought to understand it,
⇔ but a wearisome task it seemed:
WEBBE When I tried to understand this,
⇔ it was too painful for me—
WMBB (Same as above)
NET When I tried to make sense of this,
⇔ it was troubling to me.
LSV And I think to know this,
It [is] perverseness in my eyes,
FBV So I thought about it and tried to understand,[fn] but it looked like a lot of hard work to me—
73:16 The psalmist is trying to understand why the wicked prosper.
T4T And when I tried to think about all this,
⇔ it was very difficult for me to understand it.
LEB • how to understand this, it was troubling in my eyes
BBE When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
Moff So I thought of it, thinking to fathom it;
⇔ but sorely it troubled me,
JPS And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
ASV When I thought how I might know this,
⇔ It was too painful for me;
DRA Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
YLT And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
Drby When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
RV When I thought how I might know this, it was too painful for me;
Wbstr When I thought to know this, it was too painful for me;
KJB-1769 When I thought to know this, it was too painful for me;[fn]
73.16 too…: Heb. labour in mine eyes
KJB-1611 [fn]When I thought to know this, it was too painfull for me,
73:16 Heb. it was labour in mine eies.
Bshps Therfore I considered howe I might vnderstande this: but it was to paynefull in myne eyes.
(Therefore I considered how I might understand this: but it was to painfull in mine eyes.)
Gnva Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Cvdl Then thought I to vnderstonde this, but it was to harde for me.
(Then thought I to understood this, but it was to hard for me.)
Wycl The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
(The day is thin, and the niyt is thin; thou/you madist the moreutid and the sunne.)
Luth Ich gedacht ihm nach, daß ich‘s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
(I gedacht him after, that ich‘s begreifen möchte; but it what/which to_me to schwer)
ClVg Tuus est dies, et tua est nox; tu fabricatus es auroram et solem.
(Tuus it_is days, and your it_is nox; you fabricatus you_are with_goldram and solem. )
Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְעֵינָֽי
in/on/at/with,eyes,me
Here, the author’s eyes represent his evaluation or estimation as he tried to understand why wicked people seemed to prosper and he suffered. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to me” or “to think about”